руccкий
english
РЕГИСТРАЦИЯ
ВХОД
Баку:
22 нояб.
22:40
Журналы
Данута Гвиздалянка «Мечислав Вайнберг — компози...
© violine
Все записи | Статья
среда, февраль 2, 2005

Хоть горшком назови...

aвтор: Виталий Колмановский
 

Мы часто забываем, что имена, полученные нами при рождении, - это тоже слова, которые относятся к тому или иному языку. И не только такие, понятные каждому, кто говорит по-русски, как Вера, Надежда, Любовь, но и такие, которые, на первый взгляд, ничем, кроме имени, быть не могут, как Иван, Николай или Абрам.

К какому же языку относятся эти слова? С верой и любовью всё понятно: это русские слова. Ну, пускай Богдан или Владимир, там хоть корни русские. А вот Иван, например, это слово какого языка?

Ответ прост: не в корнях дело! Слово аэроплан, образованное из двух иностранных корне стало не менее русским, чем слово самолет, у которого оба корня русских. Так и имя Иван или Иоанн, в другом произношении, образованное из двух древнееврейских корней, значит по-русски примерно то же самое что Богдан (по-гречески Фёдор, в тюркских языках Аллахверди), в форме Иван стало обычным русским словом. А англичанин если захочет назвать так своего сына, использует точно такое же английское имя (слово) Джон, француз - французское Жан и т.д. Так что имена, которые обычно употребляются в России, несомненно, представляют собой русские слова.

Многим людям нравятся именно иностранные формы имен, они кажутся им более интересными, не такими, как у всех. Именно такой случай описывает В.Маяковский, рассказывая о некоем ловеласе, который "был монтером Ваней, но в духе парижан себе присвоил званье электротехник Жан".

Безусловно, родители выбирают имя для ребенка, руководствуясь какими-то определенными соображениями. Одни, не мудрствуя лукаво, называют ребенка в честь какого-то милого им человека живого или покойного предка, популярного государственного деятеля или иного кумира. Другие верят в то, что будущее человека предопределяется именем, которое ему дадут при рождении, и долго выясняют, какое имя больше соответствует выбранной ими для их чада судьбе. Третьи больше думают о благозвучии имени, о сочетании его с фамилией, особенно, если речь идет о мальчике: девочка, выйдя замуж, получит другую фамилию.

Америку по праву называют страной эмигрантов (это подтверждается и нашим собственным опытом), здесь можно встретить имена и фамилии со всех континентов Земли, поэтому никакие сочетания не кажутся странными или противоестественными, а особенно мне, уроженцу Баку, где жили Джульетты и Офелии, Джоны и Ричарды и даже женщина по имени Эдиссон.

Правда, эта всеядность приучила меня к ироническому отношению к таким странноватым, на мой взгляд сочетаниям, как Ричард Петросян или Гамлет Мамедов. Имя, в принципе, ничего не говорит о человеке: Иудой звали и негодяя, продавшего учителя за тридцать серебреников, и славного героя Маккавея. Но зато имя может многое сказать о культуре его семьи, о кругозоре тех людей, которые это имя выбирали.

Только давайте договоримся сразу. Я заведомо не знаю, как вас зовут, как вы назвали или собираетесь назвать своих детей и, если мои замечания как-то заденут вас, считайте это брюзжанием старого чудака и не обижайтесь. Всё, что я напишу дальше, это, в конце концов, всего лишь мое личное мнение.

К сожалению, переехав в Штаты, многие из нас пытаются возможно быстрее "американизироваться" не думая о том, какое впечатление это производит со стороны. Люди, которые у себя не выходили на улицу без галстуков, влезают в маечки и шорты, которые, мягко говоря, идут не всем, а при встрече даже с бывшими соотечественниками небрежно говорят Hi! И после каждой фразы добавляют ОК то с вопросительной, то с утвердительной интонацией.

У одних это быстро проходит и даже может превратиться в свою противоположность: человек старательно соблюдает все "русские" обычаи, как он их понимает, с негодованием говорит о fast food и, Боже упаси, употребить в речи, даже при прямой необходимости, английское слово! Как и всякая крайность, эта у меня тоже уважения не вызывает. Тем более, что и это тоже со временем проходит. Но взрослый человек, во-первых, сам вправе определять линию своего поведения, а во-вторых, когда изменятся его взгляды (то есть, когда он, с моей точки зрения, поумнеет), он волен выбрать другой образ жизни или, как говорят теперь, другой имидж. А вот, огорчает меня мысль о том, что делать ребенку, которому в этот период довелось появиться на свет и, соответственно, получить имя. Выбирал это имя, разумеется, не он, но именно он будет иметь с ним дело всю оставшуюся жизнь.

С одной стороны, меня огорчают Шейлы и Мерилин, Ричарды и Уильямы, а с другой (их, правда, гораздо меньше) Ольги и Татьяны, Игори и Вадимы. Огорчения вызываются разными причинами. Согласитесь, что Мерилин Городецкая или Уильям Николаев звучит несколько странно. Пройдет два-три поколения, могут измениться и сами фамилии: Городецкие станут, например, Горами, а Николаевы - Николсами, забудут русский язык , и любое имя, принятое в Америке, будет для них совершенно естественным и, что еще важней, их имена будут совершенно естественными для всех окружающих. А сегодня…

Я выбирал врача для внука и с удовольствием увидел, что существует педиатр по фамилии, ну скажем, Некрасов. Мои познания в английском заставляют меня предпочитать врачей, умеющих говорить по-русски. К сожалению, доктор Джеймс Некрасов знает руский в той же мере, что я китайский. Похвастаюсь: я умею поздороваться и поблагодарить по-китайски (остатки того времени, когда русский с китайцем были братья навек). Доктор Некрасов тоже может сказать: Здрау-стуй-те и Спэ-си- боу. Его деда привезли в Америку еще ребенком в начале 20-ых, его отец уже практически не знал языка, а у него самого от России осталась только фамилия. Сам он этого не чувствует, но для моего непривычного уха сочетание Джеймс Некрасов выглядит достаточно нелепо.

Имена типа Игорь или Татьяна в сочетании с русскими фамилиями полностью лишены этого недостатка, зато у них есть другой и, на мой взгляд, тоже достаточно серьезный. Уж очень имена эти отличаются от обычных американских. И в школе не всегда хочется так выделяться, и потом, возись всю жизнь со спеллингом в ответ на недоуменные вопросы, а особенно - по телефону. Есть и маленькие бытовые сложности: все вы и не один раз видели блокнотики, брелоки для ключей, а то и другой "ширпотреб" с именами собственными, а попробуйте найти среди них Игорь или Святослав, Людмила или Светлана.

То-то…

Как же быть? Каждый выбирает по себе, то есть ищет ответ в меру своего жизненного опыта, в меру своего вкуса (он ничуть не хуже, но, думаю, и не лучше моего). Для себя я такой ответ нашел. Не придумал, а именно нашел. Смешанные браки у нас в стране встречались не реже чем в Штатах, а в моем некогда интернациональном городе особенно часто. И когда ребенку давали имя, старались, естественно, угодить обеим бабушкам. Очень популярным было в таких случаях имя Тимка. Его носитель иог быть и Тимофеем и Теймуром. А то и просто Тимуром. Гайдар (не Егор, а его дед Аркадий) практически сделал это имя интернациональным. Были среди моих знакомых и Томки, которые, по мере необходимости, становились Тамарами или Тамиллами. Ну, а о таких именах, как Дауд и Давид, Мария и Марьям я уж и не говорю.

Именно в этом я вижу достойное решение вопроса. Существуют и так называемые библейские имена, и имена христианских святых, которые в равной мере распространены среди всех цивилизованных народов. У каждого народа они имеют свои формы, но формы нередко очень схожие между собой.

Итак, называю первые, пришедшие мне в голову: Денис и Dennis, Евгений и Eugene, Елизавета и Elisa, Иосиф и Josef, Анна и Anna, Виктор и Victor, Елена и Helene… Это список не бесконечный, но достаточно обширный и, надеюсь, для ваших будущих детей и внуков там имен хватит. В нем окажутся имена, привычные нам, но близкие по звучанию к употребительным американским, а то и полностью совпадающие с ними.

Следует, пожалуй, остановится еще на одной особенности существования человеческих имен в повседневной жизни. Здесь мы отвыкли от отчества. Имя или не употребляется вовсе (мы слышим и говорим сами: mister Johnson или missies Smite) или не требует упоминания имени отца, даже если мы испытываем очень большое почтение к собеседнику. Это очевидно.

Но при разговоре с друзьями и с близкими имя обычно не выступает в полной форме. Более того, в большинстве случаев краткие формы мы не придумываем, они существуют в языке. Владимир становится Володей или Вовой, Николай - Колей, Александр - Сашей, Саней, Шуриком или Аликом, Мария - Машей, Маней, Марусей, а то и Мусей.Уменьшительные имена образуются по определенным правилам, но мы не станем останавливаться на этом. Разумеется, уменьшительные имена свойственны не только русскому языку, существуют и английские nicknames, но они образуются совершенно иначе.

Назовёте вы, скажем, своего сына Робертом. Для моего бакинского уха это имя кажется таким же естественным, как, по-видимому, и для любого американского. Но вот, у нас все Роберты становились Робиками, а здесь превращаются в Бобов. А у нас Боб - это Борис. Русский (еврейский) Яков становится Яшей, а английский Jacob - Jack' ом. Иосиф у нас Ося или Юзик, а у них Josef - Joe .

Была у меня в Баку знакомая девица с чудным именем Машенка. Нет, нет, не думайте, что здесь опечатка, и мягкий знак пропущен случайно. Ее звали именно МАШЕНКА. Родители, давая ребенку это имя, вовсе не предполагали, что это ласкательно-уменьшительная форма от имени Мария. Скорее всего оно связано с модной в то время пьесой Афиногенова "Машенька" (потом она, кажется, была экранизирована). Не шибко грамотные родители восприняли это имя на слух именно так. Аналогичные вещи случаются и с английскими именами.

Часто nickname образуется таким образом: перед начальными звуками имени, если оно начинается с гласного, возникает звук N: Edward - Ned, Anna - Nancy, Helene - Nelly. Но моя соседка, американка в третьем поколении, потешалась надо мною. С чего вы взяли, что Анна и Нэнси - это одно и то же имя? - недоумевала она. - Я Анна, а сестру мою зовут Нэнси.

Видит Бог, Nancy ничуть не хуже, но и не лучше, чем Машенка. Так что стоит основательно подумать прежде, чем дать имя новорожденному.

К сожалению, размеры статьи заставляют меня и на этот раз остановиться, но если какая-нибудь из тем, затронутых мною до сих пор, представляется вам интересной, то напишите в газету, и я охотно вернусь к любой из них, а если нет, то пойдем дальше.

loading загрузка
ОТКАЗ ОТ ОТВЕТСТВЕННОСТИ: BakuPages.com (Baku.ru) не несет ответственности за содержимое этой страницы. Все товарные знаки и торговые марки, упомянутые на этой странице, а также названия продуктов и предприятий, сайтов, изданий и газет, являются собственностью их владельцев.

Журналы
Картины на стене в Малаге
© violine