Так Грич или Анакойхер?
Хочу рассказать о подарке, который получила я. А я люблю хвастаться!
Вышла новая книга "Рубаи" Хайма Анакойхера в переводе Александра Грича.
По доброй традиции А. Грич поделился с земляками хорошей новостью.
Я не буду долго говорить "халва, халва", чтоб понять ее вкус лучше попробовать халву, а не слушать пересказ вкусивших.
В самом конце статьи есть ссылка, по которой можно найти и "вкусить" рубаи переведенные с языка ачумави.
Но я все же приведу лишь несколько из них:
Когда ведут тебя любовь и страсть,
Не бойся ты споткнуться и упасть.
Другое страшно: никому не нужным,
Не от потерь, а от тоски пропасть.
Прозрачен сумерек волшебный час,
Когда на кухне мою я посуду,
От прозы жизни приходя в экстаз.
КАК АЛЕКСАНДР ГРИЧ ПРИДУМАЛ ХАЙЯМА АНАКОЙХЕР
или Эффект «матрешки»
Слова и мысли вместе - плоть и дух,
Но улетят из памяти, как пух,
Их не вернешь назад... Судьба такая
У мыслей, не произнесенных вслух.
Хайям Анакойхер
...И именно потому, подтверждением справедливости тезиса четверостишия, расположенного среди ещё полутора сотен, составивших сборничек, я ставлю его эпиграфом к этим заметкам... Но сборничек – чего? Да мыслей же, коллекции размышлений, поведанных читателю и произнесенных вслух «Хайямом Анакойхер» - исполняющим обязанности самого автора. Как будто как раз об этом сообщают строки его «рубаи»:
Так хвастает: «Я больше человека!»
Однажды им отброшенная тень...
Ну конечно же, имя на обложке над названием сборника - это только тень автора, притворившаяся им самим, а похвастать здесь есть чем.
Я знаю Александра Грича много лет. Он - настоящий поэт, он профессионал, не потому, что десятки лет был членом Союза Писателей СССР, а потому что не признает дилетантства в поэзии. Но говорить о стихах, особенно собственных, он всегда избегал. По-моему, зря - он автор ряда интересных стихотворных сборников, и голос его с другими не спутаешь. Но вот новый сборник - и новая придумка: автор "Рубаи" - Хайям, конечно. Но еще и по фамилии Анакойхер. А Александр Грич - вроде бы переводчик. Ну и пусть, если ему так хочется...
Не цитируя оглавления сборничка, просто перескажу его содержание... Книжица невелика, она карманного формата - как бы для того и задумана такой, чтобы была всегда с собой, в кармане. А в ней - подсказки, кажется, на все случаи жизни: размышления автора, зарисовки с натуры, мини-портреты, «нарисованные» парой строк (а иногда и одной - предельно точной и ёмкой)...
Листаешь странички сборника, переходишь от главы с печальными размышлениями о многих несовершенствах нашего современника к следующей – а там обнаруживается совсем иное настроение, забавное обстоятельство: будто открываешь куклу-матрешку, сначала наружную, потом следующую... Ну вот, например: на смену развеселому
- ...Из всех занятий - выберу безделье,
Приди любимая, со мною ляг!,
- приходит философское:
Да, мы уже не в гору, мы - с горы...
И как подтверждение этого обстоятельства охальное (хранители нравственности – спокойно!):
Меня на этом жизни рубеже
Интересуют собственные яйца
Куда сильней, чем яйца Фаберже.
Иные же «рубаи» звучат поучительно, вроде этого:
- Ведь если ты китайского не знаешь,
не прекратит существовать Китай... – о чем забывать не стоит.
Нарушая логику оглавления сборничка, но не вопреки ей, и не тасуя расположения «Рубаи» по его главам, формально я отнес бы все их к общему для них разделу «Мораль». Ну вот, такое, «выпуклое», например:
Нельзя другого никогда унизить,
себя не унижая самого...
Или вот, из раздела, названного автором «Философемы»:
Уходят время, деньги, сила, слава
- Что остается после нас, скажи? -
(«Скажи, какой ты след оставишь?...» - писал когда-то Леонид Мартынов), но ведь и это – «мораль». А в её рамках находится место и для юмора, ну вот, например:
Когда в делах - нелегкий оборот,
Припомни, рёк мудрец седобород:
«Всё в этой жизни будет как должно быть,
И даже если всё - наоборот» -
- хоть плачь, хоть смейся: «мир амбивалентен», читается здесь между строк. И о том же:
...Великий написал "Слова пигмея",
Пигмей напишет книгу о величии...
Ну да, великий Акутагава действительно написал "Слова пигмея". А сколько пигмеев пишут самопрославляюще книги - это мы тоже знаем.
Тема нравственности, как таковой, занимает не последнее место в главах сборничка:
И вот, дожив до белой бороды,
Запомни, милый друг, что нет беды,
Когда тебя совсем не знают люди.
Беда, когда людей не знаешь ты...
Диссонасно соседним, веселым, звучат иные «рубаи» как бы полные «пессимизма» - наигранного, конечно - автору не свойственного, но поданного «крепким» выраженьецем, оправданным самим контекстом четверостишия. Например, такое:
Обрывы, трещины, снега, жара,
Потел, одолевала мошкара,
И вот – «ура»! Своей достиг ты цели
Стоишь и думаешь – «А на хера?»
- позволяет себе «Хайам», да и скажешь ли точнее...
Повторю, это не про себя, не самого автора настроение - его я знаю совсем другим - но, пародиное, «информация к размышлению», скажем так. Или вот - о том же:
Средь стоэтажных вздыбленных громад
Примат остался, как и был – примат.
Ну разве только к списку развлечений
Добавился игральный автомат... -
- с печальным юмором отмечает автор: ну да, человек как был, так и остается несовершенен - а что с этим поделаешь?...
Или вот, максима «Хайяма» - автора, конечно:
Есть свой предел у каждого жильца,
Не упрекай в немилости Творца:
Каким бы ни было твоё здоровье-
Его всегда хватает до конца.
Почти уверен, у читателя сборника неприменно возникнет желание мысленно сравнить жанр «Рубаи» с «Гариками» Игоря Губермана. Их и правда роднит лаконичность и образность подачи предложенного тезиса, но и не только, добавлю: автор, как и Игорь, не боится суда пуритан. От всегда возможных нападок он отгородился непробиваемым псевдонимом: «Хайям Анакойхер», который только переведен им, Александром Гричем - с языка «ачумави».
Кто-нибудь из вас знает этот уникальный язык? Его мало кто знает... Хотите познакомится со скрытыми им сокровищами, уместившимися на 120 страницах этого уникального сборничка – полистайте его, пока не поздно, пока Александр Грич не перевел его обратно на ачумави - яык «оригинала»...
Вот такие «Рубаи» получаются...
Первым счастливым их читателем оказался автор этих заметок
Марк Езерский
Электронный вариант шедевров Хайяма Анакойхер в переводах Александра Грича – на следующих сайтах:
https://play.google.com/store/books/details/Александр_Грич_Рубаи?id=A-nQDAAAQBAJ&hl=en
https://www.24symbols.com/book/x/x/x?id=1593873
https://itunes.apple.com/us/book/id1142127089
https://store.kobobooks.com/en-us/ebook/lX2akVZqnj-eGM64qn7F1w
http://www.inktera.com/store/title/e1bfa05b-dcf8-4e33-8e17-2cf2613d89d9
https://www.scribd.com/book/320611078/Рубаи