руccкий
english
РЕГИСТРАЦИЯ
ВХОД
Баку:
24 нояб.
17:20
Журналы
Остров
© Leshinski

Энциклопедия / "Неизвестные" бакинцы

Изменить категорию | Все статьи категории

Ал-Бакуви, Абд Ар-Рашид - географ

Географическое сочинение начала XV в. 'Абд ар-Рашида ал-Бакуви Талхис, ал-асар ва 'аджа'иб ал-малик ал-каххар («Сокращение [книги о] «Памятниках» и чудеса царя могучего») является единственным известным географическим трудом, составленным выходцем из Баку.

Имя автора — 'Абд ар-Рашид ибн Салих ибн Нури ал-Бакуви. Время его жизни — вторая половина XIV — начало XV в. Он сам сообщает о том, что его отец, Салих ибн Нури, умерший в 806/1403-04 г. в возрасте семидесяти семи лет, родился в Баку, был образованным человеком и имамом (вероятно, шафдитом) . Шафиитом, как кажется, был и сам автор. Существует предположение, что 'Абд ар-Рашид ал-Бакуви умер в Каире. В то же время подробные сведения о городах и местностях Азербайджана, в частности о городе Баку, приводимые в сочинении, указывают на хорошее, а возможно и личное, знакомство автора с географией этой страны. Эта осведомленность позволяет высказать предположение о том, что автор сам жил в Азербайджане или во всяком случае бывал на родине своего отца.

Время написания сочинения определяется по двум датам: одна из них — упоминаемая в тексте дата кончины отца автора, 806/1403—04 г.; другая — дата одной из копий его труда, выполненной в 816/1413—14 г. Таким образом, это сочинение было написано либо в 806 г. х, либо вскоре после этого года, но не позднее 816 г. х.

Единственным сохранившимся полным списком труда ал-Бакуви является рукопись Национальной библиотеки в Париже (№ 585), куда она поступила в 1683 г. Судя по колофону рукописи (л. 746), она была переписана в г. Лаодикее в Сирии в месяце зу-л-ка'да 1023/декабрь 1614 г. неким 'Али ал-Мануфи ал-Мисри аш-Шафи'и со списка, датированного 816 / 1411—14 г. Этот последний список был, таким образом, одной из первых копий труда ал-Бакуви. Парижская рукопись содержит 74 листа размером 21 X 15 см, по 19 строк на странице.



БАКУЙА 17, долгота — 84°30', широта — 39°30', — город, построенный из камня на берегу моря ал-Хазар, в одной из областей Дарбанда, близ Ширвана. Его стены омываются водами моря, которое затопило много стенных башен и приблизилось к мечети. Почва там скальная, и большинство домов построено на скалах. Воздух там хороший, вода пресная, из колодцев, выбитых в скалах, а выходящие в них ключи исключительно приятны. Там низкие урожаи зерна, и большую часть его привозят сюда из Ширвана и Мугана. Много здесь инжира, граната и винограда. Сады находятся далеко, и большинство горожан отправляется туда в летнее время, живёт там некоторое время, а затем возвращается. И так они делают ежегодно.

Город имеет две прочные крепости из камня, чрезвычайно укрепленные. Одна из них, большая, стоит близ моря, волны которого бьют в ее стены. Это та крепость, которую не смогли одолеть татары. Другая крепость выше первой. Ее верхушка с одной стороны разбита баллистами.

Особенностью этого города является то, что ветер в нем дует и ночью и днем, так что иногда при сильном ветре невозможно человеку идти против ветра, а лошадей и овец в зимнее время даже сбивает в море, и они не могут удержаться на земле.

Здесь известны залежи смолы и источники нефти, которой добывают ежедневно более чем двести верблюжьих вьюков. Рядом с ними — другой источник, изливающий беспрерывно, днем и ночью, белую, как жасминовое масло, нефть; его арендная .плата достигает приблизительно тысячи дирхемов 17а Близ источников там есть твердая земля желтого цвета, которая горит наподобие свечей. От нее отламывают куски и везут в город для отопления его домов и бань.

В одном фарсахе от города есть место, из которого выбрасывается никогда не гаснущий огонь. Говорят, что это — рудник серы. Около этого огня расположено селение, жители которого — христиане. Они выжигают известь и на повозках доставляют ее в город. Там есть соляные копи, где добывают отличную соль, вывозимую в [другие] страны. Около города есть обитаемый остров, с которого охотятся за водяными собаками («Тюлени»). С них сдирают шкуру и вытапливают жир, [используемый] как масло в светильниках. Из шкур выделывают мешки, наполняют их нефтью и перевозят на кораблях в [другие] страны. Там очень много газелей, и нигде нет им подобных. B некоторые годы там виден большой огонь, выходящий из моря и поднимающийся на высоту, видимую с расстояния одного дня пути и даже больше. Этот огонь горит длительное время, а затем гаснет.

Близ города много селений, и каждое селение имеет укрепленную цитадель с прочными стенами. Все жители этих селений — христиане (?), а жители города исповедуют толк имама аш-Шафи'и — да будет доволен ими Аллах!

Это — родина родителя моего, имама, ученого Салиха ибн Нури, который был средоточием достоинств...(В тексте, судя по стоящему далее предлогу *** очевидно, пропущено слово ***. «он скончался») в 806 (1403-04) году в возрасте семидесяти семи лет.




© demokrat


Source: www.vostlit.info
 
Сайт: http://www.vostlit.info/Texts/rus2/Bakuwi/framepred.htm

loading загрузка

Журналы
И не спрашивай , я не знаю.
© Saks