Энциклопедия / Литература
Изменить категорию | Все статьи категории
ЛИНИИ НА ЛАДОНИ ВЕЧНОСТИ.
Есть поэты, о которых известны в основном факты; есть и другие поэты, о которых ходят легенды. Бельгийский поэт Жермен Дрогенброодт явно относится ко вторым. Легенды в самом деле занятные. “Он ровно пятьдесят раз побывал в странах Востока”.
“Ему присудили в Египте почетную степень доктора литературы honoris causa. Совместно с двумя китайскими поэтами–эмигрантами Бей Дао и Дуо Дуо он основал свое новое поэтическое движение неосенсационализм”...
Однако займемся фактами. Жермен Дрогенброодт родился в 1944 году в городке Роллегем, во фламандской части Бельгии. Я бывал в этих краях, где дома каменные, серые, с красными крышами; под дождем они кажутся почти новыми. Родной язык поэта — фламандский; это, собственно, диалект голландского языка, который, напомним, входит в германскую языковую группу. С 1987 года поэт живет в Испании в живописной деревушке Альтея, что расположена между Аликанте и Валенсией. В Альтее базируется основанное Жерменом Дрогенброодтом издательство “Пойнт”, в котором выходили в переводе на испанский и другие языки книги поэтов разных стран и антологии современной поэзии. Сам Жермен Дрогенброодт — активно работающий переводчик. Свободно владея литературным голландским, немецким, французским и испанским языками, он за последние пятнадцать лет выполнил огромное количество поэтических переводов, пропагандируя — в том числе в интернете — лучшие образцы мировой поэзии. Собственные стихи он пишет с юности. Как признается он сам, на него как на поэта повлияло чтение Рильке, Пауля Целана, Петера Хухеля, а также фламандского поэта XIX века Гвидо Гезелле. Первая книга его стихов “Сорок человек у стены” вышла в Бельгии в 1984 году. Критики писали о “неоромантическом характере” его поэзии. Следующей книге предшествовали 11 лет поисков собственного стиля. Поэт нашел себя в миниатюре, близкой по духу к японскому хокку. На сегодняшний день Жермен Дрогенброодт — автор пяти поэтических книг, лауреат премии Букинкспрайз (1993).
( перевод с фламандского Анатолия Кудрявицкого.)
*Отчаянье.
Отчаянье не дает плодов
не рождает мечту - или ребенка -
из него проистекают лишь бесполезное
и напрасное
Подобно ночи
слепорожденной
ему зримы лишь
картинки в лунном глазу
то блеклые
то сочащиеся светом.
*Пророки.
Что ведали пророки древних времен
но не оставили записей о том
погруженные в одиночество
которое оттачивает ум -
или быть может рождает заблуждения?
Слышали ли они голос
неведомый нам видели ли сон
чреватый пробуждением и ясностью
простотой правды крепостью слова?
По отпечаткам их пальцев
можно ли судить о питающих жилах
читать линии
на ладони вечности?
Их близорукие глаза -
разве рассеяли они тьму
распознали символы, заметили
рассвет на лике ночи?
Опубликовано в журнале:
«Новая Юность» 2002, №5(56).
Жермен Дрогенброодт
15.5.2007ЛИНИИ НА ЛАДОНИ ВЕЧНОСТИ.
Есть поэты, о которых известны в основном факты; есть и другие поэты, о которых ходят легенды. Бельгийский поэт Жермен Дрогенброодт явно относится ко вторым. Легенды в самом деле занятные. “Он ровно пятьдесят раз побывал в странах Востока”.
“Ему присудили в Египте почетную степень доктора литературы honoris causa. Совместно с двумя китайскими поэтами–эмигрантами Бей Дао и Дуо Дуо он основал свое новое поэтическое движение неосенсационализм”...
Однако займемся фактами. Жермен Дрогенброодт родился в 1944 году в городке Роллегем, во фламандской части Бельгии. Я бывал в этих краях, где дома каменные, серые, с красными крышами; под дождем они кажутся почти новыми. Родной язык поэта — фламандский; это, собственно, диалект голландского языка, который, напомним, входит в германскую языковую группу. С 1987 года поэт живет в Испании в живописной деревушке Альтея, что расположена между Аликанте и Валенсией. В Альтее базируется основанное Жерменом Дрогенброодтом издательство “Пойнт”, в котором выходили в переводе на испанский и другие языки книги поэтов разных стран и антологии современной поэзии. Сам Жермен Дрогенброодт — активно работающий переводчик. Свободно владея литературным голландским, немецким, французским и испанским языками, он за последние пятнадцать лет выполнил огромное количество поэтических переводов, пропагандируя — в том числе в интернете — лучшие образцы мировой поэзии. Собственные стихи он пишет с юности. Как признается он сам, на него как на поэта повлияло чтение Рильке, Пауля Целана, Петера Хухеля, а также фламандского поэта XIX века Гвидо Гезелле. Первая книга его стихов “Сорок человек у стены” вышла в Бельгии в 1984 году. Критики писали о “неоромантическом характере” его поэзии. Следующей книге предшествовали 11 лет поисков собственного стиля. Поэт нашел себя в миниатюре, близкой по духу к японскому хокку. На сегодняшний день Жермен Дрогенброодт — автор пяти поэтических книг, лауреат премии Букинкспрайз (1993).
( перевод с фламандского Анатолия Кудрявицкого.)
*Отчаянье.
Отчаянье не дает плодов
не рождает мечту - или ребенка -
из него проистекают лишь бесполезное
и напрасное
Подобно ночи
слепорожденной
ему зримы лишь
картинки в лунном глазу
то блеклые
то сочащиеся светом.
*Пророки.
Что ведали пророки древних времен
но не оставили записей о том
погруженные в одиночество
которое оттачивает ум -
или быть может рождает заблуждения?
Слышали ли они голос
неведомый нам видели ли сон
чреватый пробуждением и ясностью
простотой правды крепостью слова?
По отпечаткам их пальцев
можно ли судить о питающих жилах
читать линии
на ладони вечности?
Их близорукие глаза -
разве рассеяли они тьму
распознали символы, заметили
рассвет на лике ночи?
Опубликовано в журнале:
«Новая Юность» 2002, №5(56).
Сайт: | http://magazines.russ.ru/nov_yun/2002/5/drogen.html |
загрузка