Энциклопедия / Литература
Изменить категорию | Все статьи категории
Абас Кули-ага Бакиханов
Мирза Шафи
Исмаил-бек Куткашенский
Касум-бек Закир
Сеид Азим Ширвани
Хуршид-бану Натаван
Абулькасим Набати
Мирза Насирулла Бахар
Мирза Фатали Ахундов
Наджаф-бек Везиров
В начале XIX в. в истории Азербайджана произошло, важнейшее событие, которое отразилось на социально- политической, экономической и культурной жизни страны. Присоединение Азербайджана к России открыло и его истории новую главу.
Разумеется, помещичье-буржуазная Россия не могла руководствоваться интересами народа Азербайджана. Она, естественно, преследовала политические и экономические цели, отражавшие интересы ее верхушки. Царская Россия смотрела на Азербайджан как на источник природных богатств, как на область, за счет которой можно расширить внешнюю торговлю, овладеть необходимыми стратегическими пунктами. Российская империя видела в Азербайджане новую колонию, которую можно .было включить в орбиту своего великодержавного влияния. Административно-политические мероприятия царского правительства в Азербайджане в первой половине XIX века были направлены на утверждение своего господства и уже тогда вызвали ряд крестьянских восстаний в Кубинской, Шекинской, Нахичеванской и других областях.
Однако, русская классическая литература с ее благородными, гуманистическими идеями сыграла благотворную роль в культурном развитии азербайджанского народа. Через русскую культуру азербайджанские писатели и художники приобщались к новейшим достижениям мировой цивилизации. Росли новые поколения мыслителей, общественных деятелей, писателей и поэтов, посвящавших себя делу дальнейшего развития литературы и искусства.
Первыми представителями этого нового поколения были Абас Кули-ага Бакиханов, Мирза Шафи Вазех и Исмаил-бек Куткашенский.
Абас Кули-ага Бакиханов, известный под псевдонимом Кудси (1794-1847), вошел в историю Азербайджана как поэт, ученый, мыслитель. Родился он в селении Амираджаны, недалеко от Баку. Молодые годы провел в Кубе, в поместье своего отца - одного из бакинских ханов. Бакиханов получил блестящее образование, знал восточные языки, главным образом персидский и арабский, был знаком с произведениями великих иранских поэтов, изучал труды иранских ученых и философов. Овладев русским языком, Бакиханов в 1819 г. переехал в Тифлис, где поступил на службу - переводчиком в канцелярию генерала Ермолова.
Тифлисский период жизни Бакиханова был плодотворным. Находясь на военной и дипломатической службе, он близко познакомился с видными деятелями культуры, находящимися в то время на Кавказе, дружил с А. С. Грибоедовым, А. А. Бестужевым. В эти годы он в совершенстве овладел русским языком, изучил французский язык. Бакиханов участвовал в войнах России с Ираном и Турцией, принимал участие в русско-иранских мирных переговорах в Туркманчае (1828), получил чин полковника.
В Тифлисе Бакиханов имел возможность встречаться с грузинскими и армянскими писателями - Г. Орбелиани, А. Чавчавадзе, Н. Бараташвили, X. Абовяном, с поэтом Я. П. Полонским и польским революционером Т. Ладо-Заблоцким, жившим на Кавказе. В 1833 г. он путешествавал по России, посетил Москву и Петербург, побывал в Латвии, Литве и Польше. Более шести месяцев прожил Бакиханов в Варшаве. Там он познакомился с сестрой А. С. Пушкина - Ольгой Сергеевной Павлищевой. По ее просьбе Бакиханов привез в Петербург письмо семье Пушкиных и здесь в мае 1834 г. встретился с великим русским поэтом.
Мать Пушкина в письме своей дочери Ольге от 25 мая 1834 г. писала: "... Аббас-Кули ага представился нам через несколько часов после твоего письма, какой интересный челавех, как он хорошо объясняется, я люблю его манеру держаться, он мне бесконечно нравится..."
Бакиханов умел сочетать службу с научно-творческой деятельностью, во время поездок он собирал нужные ему материалы. Его перу принадлежат такие научные и публицистические произведения, как "Тахзиб уль-ахлаг" ("Улучшение нравов"), "Асрар уль-мелекут" ("Тайны небес"), "Кануни Кудси", "Гюлистан Ирем", "Китаби-Аскерийе", ряд дидактических рассказов в стихах и др.
Крупное научное исследование, посвященное истории Азербайджана и Дагестана, "Гюлистан Ирем" в свое время было высоко оценено русскими и зарубежными учеными.
Большинство научных и публицистических трудов Бакиханова носило просветительский характер. Автор с позиции научных достижений своего времени разъяснял вопросы астрономии, географии, затрагивал социально-этические проблемы. В своих дидактических притчах он призывал к трудолюбию, честности, выступал с резкой критикой скудоумия недальнозорких правителей, карьеризма, жестокости и произвола, царящих в обществе.
После возвращения из Варшавы Бакиханов некоторое время жил в своем родном городе Кубе, где организовал литературный меджлис под названием "Гюлистан" ("Цветник"). Вокруг него сгруппировались поэты и любители поэзии. В Кубе он завершил ряд своих литературных произведений, в том числе "Китаби-Аскерийе", где проза перемежается с лирическими стихотворными фрагментами.
В поэме "Китаби-Аскерийе" ("Книга Аскера"), построенной на основе традиционного любовного сюжета, Бакиханов выступает против косности, устаревших обычаев и нравов. В сатирических стихотворениях, среди которых выделяется "Обращение к тебризцам", он зло высмеивает феодальные порядки. Бакиханов перевел па азербайджанский язык известную басню Крылова "Осел и Соловей".
Бакиханов был первым просветителем нового типа. Его просветительская миссия не только формировалась под влиянием традиционных культурных ценностей мусульманского Востока, но и питалась европейским и русским просветительским духом. Она отличалась интересом к точному знанию, естественным наукам, социальному прогрессу, к творчеству передовых художников России.
Современником А. Бакиханова был замечательный поэт и мыслитель Мирза Шафи (1794-1852), выступавший под псевдонимом Вазех. Родился он в Гяндже в семье зодчего, образование получил в гянджинском медресе. В развитии и формировании мировоззрения Мирза Шафи важную роль сыграл ученый Гаджи Абдулла, усыновивший его. Увлеченный передовыми идеями, которые становились знамением времени, Гаджи Абдулла воспитал в приемном сыне критическое отношение к религии. В 30-е годы XIX в. Мирза Шафи познакомился с великим драматургом и философом М. Ф. Ахундовым. Их близость сыграла весьма положительную роль в духовное развитии последнего.
В начале 40-х годов Мирза Шафи переселился в Тифлис и поступил в уездное училище, где должность штатного смотрителя тогда исполнял известный армянский писатель Хачатур Абовян, с которым у Мирзы Шафи завязалась дружба. В Тифлисе Мирза Шафи познакомился и с другими литераторами, среди которых был Фридрих Боденштедт, немецкий литературовед-ориенталист. У Мирзы Шафи часто собирались друзья, вели беседы на литературные и философские темы. Он читал им свои стихи, рассказывал о выдающихся людях Востока, Азербайджана. Боденштедт, бравший у него уроки персидского и азербайджанского языков, увлекся поэзией Мирзы Шафи, записывал его стихи, затем перевел их па немецкий язык и издал. Стихи снискали в Германии невиданный успех и вскоре были переведены на английский, французский, польский, чешский и другие европейские языки. Они принесли огромную славу их автору. Боденштедт, который долгое время публиковал "Песни Мирза Шафи" как книгу переводов, увидев их необычайный успех, решил объявить автором этих песен себя, а Мирза Шафи - вымышленным персонажем, которому эти песни якобы им, Боденштедтом, приписаны. Таким образом, стихотворения Мирза Шафи прославились в Европе раньше, чем на родине, но слава эта была похищена.
На русский язык стихи Мирза Шафи были переведены впервые в 1855 г. известным русским поэтом и революционером М. И. Михайловым.
Распахни покрывало! не прячь ты себя!
Ведь не прячутся розы в саду у тебя...
Красота тебе Богом, как роза, дана;
Ты, как роза, на радость очей создана...
Создана ты под солнцем цвести и сиять.
Перестань же чадрою лицо закрывать!
Покажись! Пред лицом твоим, бледен и нем,
У султана в Стамбуле смутится гарем.
Да и где же, когда же, какой падишах
Перед взглядом таким не упал бы во прах?..
Не тумань же чадрой лучезарных очей-
Торжества красоты и блаженства людей!
Вполне естественно, что гуманистический пафос этих стихов привлек внимание М. И. Михайлова, одного из горячих поборников женского равноправия и издателя "Современника". Таким образом, первая русская публикация Мирза Шафи была сделана всего через три года после его смерти и через четыре года после появления книги Боденштедта. Впоследствии песни Мирза Шафи полностью перевел и в 1880 г. издал в Москве Н.И.Эйферт. Они получили положительный отзыв Л. Н. Толстого. Русский композитор Антон Рубинштейн написал двенадцать романсов на слова Мирза Шафи, один из которых, под названием "Персидская песня", приобрел широкую известность. Он входил в репертуар великого русского певца Ф. И. Шаляпина.
Мирза Шафи называли "Мудрец из Гянджи", это определение как нельзя более подходило к нему, ибо поэзия его сочетает с изяществом и певучестью характерную восточную медитативность. "Песни" его афористичны, их структура восходит к остроумной притче. Поэт как бы размышляет вслух, рассказывает о событиях в форме песни. В лаконичных строках газелей, рубай и двустиший просветительская мудрость Мирза Шафи находила естественную и непринужденную интонацию, легко доходила до слушателей, которых поэт призывал к правдивости, честному труду, доброте, справедливости. Он разоблачал мулл, ханжей, лицемеров, клеветников, глупцов, богатеев, земных владык.
По кладбищу мы как-то шли впотьмах-
Лежала мгла на плитах и холмах.
Вот новое надгробье в лунном свете,
Здесь богача лежит смиренный прах.
Сказал мой спутник: "Был богач бездетен
И так всегда радел о бедняках,
Что все богатой завещал мечети,
Когда его призвал к себе Аллах".
(Перевод Ч. Гребнева)
Это типичная песня-притча Мирза Шафи - легкая, ироничная, сюжетная. Иногда его песни сводятся к чисто восточному нанизыванию афоризмов, но и тогда в них присутствует лирический сюжет:
Лучше вина без кувшина,
Чем кувшины без вина.
Лучше зёрна без мякины,
Чем мякина без зерна.
Лучше деньги без кармана,
Нежели карман пустой.
Лучше и не брать кальяна,
Чем сосать кальян пустой,
(Перевод Н. Гребнева)
Мирза Шафи видит истинный рай в этом мире, но сетует на неблагоустроенность его: ведь люди подвержены страданиям. Он призывает к борьбе с "земными бедами".
Жизнь - это поле, где цветут печали,
И мы давно от этого устали.
Не добр всевышний к своему рабу,
И жалобы помогут нам едва ли.
Нет счастья, не надейся на судьбу,
Счастливцы те, что горя избежали.
Зачем же к небу обращать мольбу,
Боль прославлять и вписывать в скрижали?
Вступай с земными бедами в борьбу,
Пока они тебя не доконали.
Это прямая апелляция к человеку, к его силе была новым словом в азербайджанской поэзии. И хотя призыв "вступать с земными бедами в борьбу" нет оснований толковать как прямой революционный лозунг, общедемократический смысл таких стихов очевиден. Тем более что Мирза Шафи, подобно Вагифу, обращался не к человеку вообще, не к идеальному носителю добра и зла, а к обыкновенному азербайджанцу. Зачастую он даже подчеркивал житейскую прямоту своих идей и образов:
Приветствовали вы мои сужденья,
Когда я пел: "Презри ханжей презренье,
Пред сильным мира оставайся смел,
От слабого не требуй униженья!"
Когда же сам я начал жить, как пел,
Мое вы осмеяли поведенье!
(Перевод Н. Гребнева)
В стихотворении "Мирза Шафи поет" поэт противопоставляет себя высшему духовному наставнику мусульман - муджтахиду, который, чтобы показать свою силу, замышляет:
Я лучше, буду сам источники мутить,
Чтоб люди без меня не знали, где им пить,
И зря не пропадут мои старанья.
Я лучше буду сам ввергать заблудших в грех,
Чтобы потом спасать и быть нужнее всех,
Всем озаряя мрак существованья. <...>
Во всем различны я и муджтахид,
Различны наши суть и даже вид.
Он сердце жиром защитил надежно,
А у меня за всех оно болит...
(Перевод Н. Гребнева)
В первой половине XIX IB. жил еще один поэт-просветитель Исмаил-бек Куткашенский. Уроженец селения Куткашен, Исмаил-бек (1806-1861) некоторое время проживал в Шемахе, служил в русской армии и получил чин генерал-майора. Он побывал во многих городах России и Европы, хорошо владел русским и французским языками. Одно из наиболее значительных его произведений-новелла "Рашид-бек и Саадат-ханум", изданная в Варшаве в 1835 г. на французском языке. Герой этой новеллы, молодой помещик, выражает просветительские и демократические взгляды автора. Он критикует бесправное положение женщины, воспевает взаимную любовь. Известны также его лирические стихи и путевые записки.
В первой половине XIX в. в азербайджанской поэзии усилилась сатирическая струя. Поэты-сатирики ориентировались на народно-поэтический стиль, поднимали актуальные вопросы общественной жизни. Крупными поэтами-сатириками этого времени были Баба-бек Шакир, Мирза Бахиш Надим, Касум-бек Закир. Элементы фольклорной эпиграммы или пасквиля они возводили в степень политической сатиры, объектом которой стали лицемерие духовенства, произвол помещиков, беззаконие царских чиновников.
Гражданская сатира находит наиболее яркое выражение в творчестве поэта Касум-бека Закира.
Касум-бек Закир (1784-1857)-выходец из зажиточной и знатной семьи. Отец его был помещиком в Карабахе (г. Шуша) и дал сыну хорошее образование. В молодости Закир служил в русской армии, вместе с карабахской конницей участвовал в военных операциях. Затем долгое время жил в селении Хинзиристан, где занимался сельским хозяйством.
Поэзия Закира отличается разнообразием жанров. В лирике он продолжает традиции Вагифа, пишет газели, гошма, герайли, в которых воспевает любовь. Любовно-лирическая поэзия Закира жизнелюбива, многокрасочна, мелодична, подкупает искренностью и простотой. Поэт то полон надежд на свидание с возлюбленной, то его мучают сомнения в ее неверности, то он восхищается ее красотой и благородством. Изменчивость судьбы он принимает великодушно:
Ты с другими веселишься и поешь,
Все забыла, что шептала мне, любя...
Хоть мученья, не щади меня, умножь,
Буду счастлив принимать их от тебя.
(Перевод Я. Притыкина)
Огромное место в творчестве поэта занимает стихотворная переписка с современниками (послания М. Ф. Ахундову, поэтессе Натаван, сыну Наджафкули, Колюбакину, Илье Орбелиани и многим другим). Из этих писем мы не только узнаем о жизни поэта, но и черпаем немало сведений о среде, в которой он вращался, например, в послании к своему другу М.Ф.Ахундову он с гневом и возмущением говорит о том, как в городе Шуше зарвавшиеся беки и помещики, купцы грабят и обманывают простой народ.
Зазывает к себе торгаш мужика.
Прицепится. Речь словно мед, сладка,
А на четверть сукна не дорежет вершка,
Так дурачит людей пред тобой-гляди!
Ханский сын на шампур мужика надел
И последним добром бедняка овладел.
Тот, как щепка, высох и похудел.
Как замучен крестьянин агон - гляди!
Духовенство от Бога теперь далеко.
Жмут и мучат. Народу от них нелегко.
Над чалмами сеидов и мулл высоко
Поднялся крестьянин простой - гляди!
(Перевод В. Державина)
Правдолюбие и нетерпимость Закира ко всяческой несправедливости вызывали ненависть к нему различного рода влиятельных мерзавцев. Немало неприятностей причинили поэту доносы. Но Закир был человеком принципиальным, отличался сильным характером, годы скитаний и невзгод не сломили его, не ослабили обличительный пафос его поэзии.
Автор замечательных лирических стихов, создавший блестящие образцы любовной поэзии, он славится по преимуществу своими сатирическими произведениями. И это не случайно. В сатирах Закира получили реалистическое отражение существенные стороны быта народа, взаимоотношения социальных групп, нравы и обычаи, характерные для азербайджанского города середины прошлого века.
Закир обличал царские "законы", поощряющие произвол власть имущих. Поэт бичевал бюрократизм, господствовавший в суде, беззастенчивое взяточничество чиновников.
Капли единой не даст тебе царский чиновник,
Если с тебя не получит воды океан.
Должен услышать он золота тонкий голос,
Чтоб показать тебе свой облысевший кочан.
…Соки любого просителя выжмет служака -
Не попадайся в расставленный им капкан.
(Перевод Г.Асанина)
Критика Закира относилась главным образом к "исполнительному аппарату"-чиновникам. Что же касается "верховной власти", то поэт питал распространенные в его время иллюзии о справедливости царя, которые соединялись с благодарным чувством к матери-России, покровительствующей азербайджанцам. В послании "Дорогому сыну" Закир приветствовал русское просвещение, русский язык, не отделяя их от русского великодержавия.
Духом обличения пронизаны басни и стихотворные рассказы Закира. В ряде басен ("Лиса и Лев", "Волк, Шакал и Лев", "Змея, Верблюд и Черепаха", "Верблюд и Осел"), носящих нравоучительный характер, Закир критикует тиранию сильных мира сего, подхалимство трусливых, нечестность, вероломство и зависть, порождающие горе и несчастье. Реалистические рассказы Закира посвящены главным образом вопросам быта и морали. В них поэт срывает маски "благочестия" со служителей религии ("Безнравственный кази", "Дервиш и Девушка", "Непристойные дела проповедника"), высмеивает устаревшие законы, браки без любви и другие пережитки. ("Старик и его молодая жена", "Последняя жена" и др.).
Живые картины действительности, созданные поэтом, трезвое отношение к окружающему, резкий критицизм, простота и общедоступность поэтических средств привлекали к творчеству Закира современников и потомков. В истории литературы он занимает видное место. С именем Закира связано развитие азербайджанского реализма.
Во второй половине XIX в. в Азербайджане интенсивно шло развитие капитализма. Появились новые очаги промышленности не только в Баку, но и в таких городах, как Шемаха, Гянджа, Нахичевань, Ленкорань. Развивалось виноградарство, шелководство, красильное производство. Создавались новые промышленные предприятия: медедобывающие-в Кедабеке, шелкомотальные-в Шеки. Наиболее интенсивно развивалась нефтяная промышленность. Объем капиталовложений русских и зарубежных капиталистов в нефтяное хозяйство все увеличивался. Высокое качество нефти, дешевые рабочие руки приносили огромные прибыли. Окраины Баку покрылись лесом вышек, в городе выросли трубы нефтеочистительных заводов. В 1859 г. из Шемахи в Баку было переведено Губернское управление,
Изменилась и культурная жизнь страны. Этому способствовало приобщение азербайджанского народа к культурным ценностям России, использование опыта русских просветителей-демократов, учеба молодежи в высших учебных заведениях России, появление прогрессивной национальной интеллигенции, готовой служить на благо своего народа. Открывались общеобразовательные школы, создавались благотворительные общества, печатались книги, учебники.
В 1875 г. в Баку начала издаваться на азербайджанском языке газета "Экинчи" ("Пахарь"), которая положила начало азербайджанской периодической печати. Создателем и редактором "Экинчи" был журналист и общественный деятель Гасан-бек Зардаби (Медиков), который старался внедрить в жизнь Азербайджана достижения науки и культуры, выступал против отсталости своей страны. Следуя примеру Г. Зардаби, демократически настроенные журналисты приступили к изданию новых журналов и газет на азербайджанском языке. Начала работать первая группа молодых азербайджанских педагогов, выпускников Горийской учительской семинарии, которая являлась в то время центром народного образования на Кавказе.
Расширялись культурные связи между народами. Ряд азербайджанских ученых, переехавших в центральные города России, достигли успехов в области гуманитарных и технических наук. Особо следует отметить крупного ученого-ориенталиста Мирзу Казем-бека, уроженца г.Дербента (1802-1870), лектора Казанского университета, профессора Петербургского университета, члена-корреспондента Российской Академии наук. (он долгое время заведовал кафедрой персидской словесности, преподавал, кроме персидского языка и литературы, арабский и тюркско-татарский языки. Казем-бек владел арабским, персидским, турецким, русским, английским и французским языками, писал и печатался на всех шести языках. Академик В.В.Бартольд писал о нем: "Сенковский и Казем-бек своими лекциями создали русское востоковедение, почти все русские ориенталисты следующих поколений были учениками одного из этих двух ученых- или учениками их учеников".
Долгое время заведовал кафедрой персидской словесности Петербургского университета другой азербайджанец-Мирза Джафар Топчибашев (1790-1869), ученый и поэт, у которого брал уроки восточных языков А. С. Грибоедов.
1873 год вошел в историю как год открытия азербайджанского национального театра. В деле его создания проявили инициативу Г.Зардаби и Н.Везиров, с помощью которых в Баку была поставлена комедия М. Ф. Ахундова "Гаджи Кара". Создание национального театра способствовало развитию драматургии, появлению оригинальных и переводных пьес.
В конце XIX в. в драматургию вступила группа писателей (Н.Везиров, Н.Нариманов, А.Ахвердов, С.С.Ахундов, Р.Эфендиев и др.), придавшая театру общенациональное значение, привлекшая к нему массовую аудиторию.
В художественной литературе второй половины XIX в. усилилось реалистическое направление. Одним из ближайших последователей М. Ф. Ахундова был поэт Сеид Азим Ширвани.
Сеид Азим Ширвани (1835-1888) родился в Шемахе. Учился в Багдаде и Дамаске. Получив духовное образование, он не только не пошел по пути богословия, но стал одним из непримиримых его противников. Ширвани хорошо знал русский язык. В Шемахе он основал русско-азербайджанскую школу, где воспитывал учеников в духе религиозного индифферентизма и любви к точному знанию. Для его взглядов и деятельности характерно стихотворение "Сыну".
Сеид Азим совместил в своем творчестве лучшие черты демократического просветительства М.Ф.Ахундова, лирики Физули и Вагифа, сатиры Закира и продолжил их традиции.
Поэзия Сеид Азима отличается тематическим и жанровым разнообразием. Газели его грациозны и лиричны.
Но в огромном поэтическом наследии Сеид Азима прежде всего привлекают внимание стихи, имеющие критический разоблачительный пафос, сатира, раскрывающая социальные и нравственные недуги общества второй половины XIX в. В "Обращении к мусульманам Кавказа" поэт бичует тех, кто распространяет невежество среди населения. Стихи полны гнева и сарказма:
Так же остро звучат и его стихотворные рассказы и басни: "Взятка богу", "Похороны пса", "Сатана", "Хан и дехканин". Их разоблачительный пафос в простодушии восприятия героя. Бедняк встретил на дороге хана, низко поклонился; хан презрительно бросил ему: "С дороги, пec! Чего уперся, как скотина?" Крестьянин вернулся домой в полном восторге: с ним заговорил милостивый хай! В их роду ничего подобного еще не было. О таком почете узнают дети и внуки...
Сатирическая поэзия Сеид Азима подготовила почву для дальнейшего развития этого жанра, который нашел свое воплощение в творчестве М. А. Сабира в начале XX в.
Сеид Азим возглавлял в Шемахе литературное объединение "Бейтус-Сафа" ("Дом чистых"), сгруппировав вокруг него прогрессивно настроенную интеллигенцию города; он поддерживал связи и с аналогичными объединениями в Баку, Кубе, Шуше, Ордубаде. В эти литературные "меджлисы", которые в середине XIX в., функционировали в крупных городах Азербайджана, входили видные поэты. Они участвовали в традиционных поэтических состязаниях, вели переписку между собой на литературные темы. Эти объединения в Азербайджане того времени играли роль, сходную с той, какая во Франции конца XVIII в. или в России начала XIX в. принадлежала литературно-философским салонам. В Шуше подобным "меджлисом", носившим название "Меджлиси-унс" ("Меджлис дружбы"), руководила знаменитая поэтесса Натаван.
Вообще в XIX в. в литературной жизни Азербайджана активное участие приняли женщины. К их числу относятся поэтессы Хейран-ханум (1756-1838), Ашуг Пери (1801--.1833), Хуршид-бану Натаван (1830-1897), Фатьма-ханум Кемине (1840-1888) и др. Наиболее яркий след оставила после себя Хуршид-бану Натаван.
Поэтесса была внучкой последнего карабахского хана Ибрагима. Она родилась в столице Карабаха Шуше, получила хорошее образование и воспитывалась в среде любителей и почитателей литературы и искусства. Ее стихи-это газели, выражающие чувства и переживания матери, возлюбленной, размышления о жизни, о вечных вопросах бытия.
В 1885 г. Натаван потеряла сына. Его памяти посвящены наиболее проникновенные ее газели, очень популярные в то время, вызвавшие многочисленные ответы-подражания ("назире"), Эти газели не только исполнены глубокого чувства, но и примечательны реалистическими деталями.
Натаван была организатором "Меджлиса дружбы". Она пользовалась уважением со стороны его участников и других передовых людей того времени. Когда умер сын поэтессы, едва ли не все поэты-современники выразили ей сочувствие. Поэтесса отдавала много сил развитию культуры и просвещения среди населения. Известная в народе под именем "Хан-Кызы" ("Дочь хана"), она отличалась добротой и благородством. Одним из ее поступков, который вызвал благодарность населения. было .строительство .водопровода в Шуше, который она провела из окрестного источника Иса-булаги.
Натаван не только поэтесса, но и талантливая художница: альбом рисунков и вышивок свидетельствует о ее незаурядном даровании.
Александр Дюма (отец), побывавший в 1858 г. в Азербайджане, встретился в Баку с Натаван и получил от нее в дар изящное рукоделие, о чем вспоминал с.сердечной благодарностью.
Ко второй половине XIX в. относятся творчество еще двух поэтов: Набати и Бахара.
Абулькасим Набати (1812-1873) родился в Караджадаге, в семье .духовного лица, В юности служил чабаном у крупного помещика, затем вел скитальческую жизнь. Будущий поэт появлял настойчивую тягу к учению; творчество его свидетельствует о том, что он был хорошо знаком с классической поэзией.
Набати - автор небольшого сборника стихотворений, написанных на азербайджанском и персидском языках. Среди стихов на родном языке наряду с прекрасными газелями, касыдами, мухаммасами - стихотворениями, созданными в классической форме, Набати принадлежат произведения, написанные в стиле ашугской поэзии - гошма, герайли. Надо отметить, что в стихах канонического стиля Набати умело применял достижения народно-поэтического творчества, что придавало им особую прелесть. Мелодичность стихотворений привлекала народных певцов-исполнителей, которые широко использовали его произведения.
Некоторые стихи Набати имеют сатирическую интонацию, в них звучат антиклерикальные мотивы.
Мирза Насирулла Бахар (1834-1883) родился в Шемахе и по окончании медресе предпринял путешествие по восточным странам. Несколько лет он жил в Индии, где изучал язык урду; затем переселился в Тегеран, изучил французский язык, занимался медициной. Здесь он познакомился с крупными деятелями культуры и был приглашен во дворец шаха Насреддина, которому преподнес свои касыды. После второй поездки в страны Ближнего Востока Бахар поселился в Тебризе, где и прожил до конца своих дней.
Бахару принадлежит ряд эпических произведений на-азербайджанском и персидском языках. Поэма "Нарцисс и роза", написанная по-азербайджански, имеет автобиографический характер. Особенно популярны лирические стихи Бахара, поэтические образы которых свежи и ярки. Его лирика отмечена тонкостью сравнений.
В развитии критического реализма н азербайджанской литературе определяющую роль сыграли выдающийся писатель и мыслитель XIX в. Мирза Фатали Ахундов и талантливый драматург Наджаф-бек Везиров.
Мирза Фатали Ахундов
Мирза Фатали Ахундов (1812-1878) занимает особое место среди азербайджанских просветителей. Литературно-общественная деятельность его многообразна.
Родился Фатали в городе Шеки. Его усыновил дядя-Ахунд Гаджа Алескер, фамилию которого он и носил. Начальное образование мальчик получил дома, дядя готовил его к духовному званию. Продолжал учебу Мирза Фатали в Гяндже. Здесь он познакомился с поэтом Мирза Шафи, оказавшим на молодого Фатали сильное влияние. Именно Мирза Шафи, узнав о намерении М.Ф.Ахундова принять духовный сан, отговорил его от этой идеи.
В 1834 г. М.Ф.Ахундов переехал в Тифлис-культурный и административный центр Закавказья того времени. Тифлисская жизнь, государственная служба, педагогическая деятельность в Тифлисском училище, встречи с прогрессивными русскими писателями, журналистами, политическими деятелями (В.А.Сологубом, И.И.Клементьевым, Я.П.Полонским, по некоторым предположениям с М.Ю.Лермонтовым) повлияли на мировоззрение Ахундова. Обладая глубокими знаниями в области восточной литературы, владея арабским и персидским языками, Ахундов изучает русский язык и знакомится с выдающимися достижениями русской и западноевропейской науки и художественной литературы.
Мирза Фатали Ахундов первым из поэтов Востока горячо откликнулся на гибель Пушкина. Молодой поэт с большим трагедийным пафосом клеймит убийцу великого Пушкина. В своей касыде он дает характеристику творчества великого поэта. Касыда Ахундова на смерть поэта была тогда же переведена на русский язык А, А. Бестужевым-Марлипскпим.
В эти годы М. Ф. Ахундов создал шесть блистательных реалистических комедий, заложив основу самобытной национальной драматургии. В комедиях этих ("Молла Ибрагим-Халил - алхимик, обладатель филсофского камня", "Приключения визиря Ленкоранского ханства", "Приключения скряги, или Гаджи Кара", "Повесть о мусье Жордане-ученом ботанике и дервише Мастали-шахе-знаменитом колдуне", "Медведь- победитель разбойника" и "Восточные адвокаты") Ахундов нашел доселе неизведанную на Востоке и потому особенно действенную форму для разоблачения патриархальных предрассудков, деспотизма, беззакония, скопидомства, суеверий. Просветитель и демократ, он выразил в этих комедиях положительный идеал человека нового общества; создал типические национально достоверные образы беков, мулл, купцов, чиновников, крестьян, интеллигентов, образы людей как привлекательных, так и отталкивающих, как умных, смелых, прогрессивных, так и диких, забитых, темных. Все азербайджанское общество попало в комедии Ахундова, на подмостки театра. Реалистический метод отражения действительности сразу поставил азербайджанскую литературу на уровень литературы общеевропейской.
Ахундова называли "азербайджанским Мольером", это высокое и почетное звание говорит скорее о признании его таланта и заслуг, нежели о действительной природе его драматургического творчества. Мольер - классицист, Ахундов реалист. Скорее его можно сравнить с Грибоедовым, Островским.
Как ни велика разоблачительная сила комедий Ахундова, его герои меньше всего нормативны; их характеры нельзя свести к элементарным формулам: "положительный" и "отрицательный", они психологически и социально сложны и противоречивы. Недаром критика, желавшая подойти к ним с вульгарно социологическими оценками, неизменно становилась в тупик. "Положительны" или "отрицательны", например, Гатамхан-ага и мусье Жордан? Критика буржуазной Европы Гатамханом до сих пор вызывает в театре смех и бурю аплодисментов, хотя критика эта ведется с позиций патриархальной морали. Мусье Жордан не может не пленить зрителя как ученый, влюбленный в свое дело, но он одновременно и отвратителен, как роялист, сочувствующий рсакционной политике Луи Филиппа, впадающий в отчаяние при известии о революции 48-го года. Крестьянская молодежь (из комедии "Медведь-победитель разбойника") со своим молодечеством и удалью также вызывает сложное чувство у сегодняшнего читателя и зрителя.
Из этого не следует, что противоречивы взгляды Ахундова: нет, взгляды его ясны, и мы говорили о них со всей определенностью. Противоречивы образы живых людей, выведенных им, как противоречивы были они в самой действительности той переломной эпохи, в которой причудливо смешались новое и старое.
Комедии М.Ф.Ахундова были основополагающими для ряда восточных стран. Они переводились и ставились в Иране и Афганистане. Руководствуясь ими как образцом, писатели этих стран создавали свою драматургию.
Перу Ахундова принадлежит и повесть - "Обманутые звезды", в которой он зло высмеивал отсталые феодальные порядки Ирана. Эта повесть сатирически более заострена, чем комедии. Тем не менее она представляет собой реалистическое полотно и положила начало азербайджанской прозе нового типа. В ней на сатирически условном фоне действуют социально обусловленные и типичные герои в весьма типичных для феодально-деспотического государства обстоятельствах.
Критика духовной отсталости феодального Востока, страстное обличение реакционности религиозного догматизма, нашли отражение и в философских произведениях Ахундова, среди которых центральное место занимают "Письма индийского принца Кемал-уд-довле к иранскому принцу Джелал-уд-довле и ответ последнего на эти письма". Этот замечательный философско-политический трактат в острополемической форме критикует весь социальный строй феодального мира.
Это произведение было вершиной прогрессивной мысли в Азербайджане, и не только в Азербайджане. Оно свидетельствует о решительном переходе автора с просветительских на революционно-демократические позиции. Кемал-уд-довле не только ратует за освобождение трудящихся от духовного рабства, но и призывает к единению в борьбе с деспотическим гнетом.
Философские произведения Ахундова в рукописях были известны во многих странах Востока и оказывали огромное влияние на развитие материалистических взглядов и распространение революционных идей,
Ахундов был инициатором ряда прогрессивных начинаний в истории азербайджанской общественной мысли. Он впервые выступил против старых, схоластических литературных канонов, защищал в искусстве идейность, пропагандировал реалистический метод. М.Ф.Ахундов защищал в Турецкой академии проект нового алфавита, который был введен в Турции только в 1928 г., т. е. спустя пятьдесят лет после смерти писателя.
Ахундов оказал влияние на развитие реалистического направления в литературах соседних стран. Об этом свидетельствуют "Дневник путешествия Ибрагим-бека" Гаджи Зейналабдина из Мараги (1838-1910), рассказы Абдурагима Талыбова из Тебриза (1855- 1910), сатирические бытовые комедии Мирза Ага Тебризи, Все эти произведения написаны под непосредственным воздействием творчества великого азербайджанского писателя.
Верно отмечают, что Ахундов был для азербайджанской литературы тем, чем Пушкин для.русской, Гете для немецкой; Вольтер для французской, Шекспир для английской.
Круг идей и тем азербайджанской литературы никогда не был ограничен узкой проблематикой. Общественно-философские проблемы, которые ставились в ней, часто затрагивали коренные вопросы жизни народов всего Востока. Эти традиции продолжил и М. Ф. Ахундов. Когда писатель выступил против восточного деспотизма, он имел в виду положение трудящихся не только Азербайджана, но и Турции, Ирана, Индии. В "Письмах Кемал-уд-довле" иранский принц пишет индийскому принцу: "Если даже наш падишах деспот, слава богу, он - наш, слава богу, что мы, подобно вам, не терзаемся в руках чужой нации. Всему миру известно, как англичане обращаются с населением Индии. Разве Англия, владеющая цивилизацией и учредившая Конституцию, обращается с индийским народом лучше, чем деспот? Если сравнить с деспотами, то последние куда лучше англичан". Трудно переоценить значение таких высказываний Ахундова для всего колониального Востока.
Наджаф-бек Везиров
Наджаф-бек Везиров (1854-1926) еще гимназистом принимал активное участие в постановке комедии М. Ф. Ахундова "Гаджи Кара", положившей начало азербайджанскому театру. Везиров окончил Петровско-Разумовскую сельскохозяйственную академию в Москве, участвовал в студенческих организациях. Здесь он сблизился с В. Г. Короленко, восприняв лучшие традиции русской общественной мысли. Он, находясь в Москве, первым поздравил своего друга Г. Зардаби с изданием газеты "Экинчи", в которой сам принимал активное участие.
Наджаф-бек любил театр и по окончании академии всецело посвятил себя драматургии. Основной круг идей и конфликтов в его пьесах связан с критикой патриархально-феодальных отношений в азербайджанской деревне. Герои его произведений - помещики, городское купечество, псевдоинтеллигенция. В пьесах "Из дождя да в ливень", "Горе Фахреддина", "Осталось одно названье", "Что посеешь, то и пожнешь", "Герои наших дней" он бичевал невежество, пропагандировал просветительские идеи.
В пьесе "Горе Фахреддина" Н. Везиров подавал трагедию молодого человека из помещичьей семьи, благородные стремления которого вызывают сопротивление со стороны феодальной среды. Фахреддин - типичный просвещенный либерал. В борьбе с феодально-патриархальным обществом он избрал путь назиданий и уговоров, увещеваний и сетований. "Белая ворона" в помещичьем кругу, он одинок, окружен людьми, до мозга костей пропитанными фанатизмом, средневековыми обычаями и предрассудками. Фахреддин погибает, жуткая картина "темного царства" с его жестокостью, грубостью, зверством н цинизмом оставляет неизгладимое впечатление у зрителя.
Пьеса "Герои наших дней" была посвящена махинациям бакинских биржевиков, дельцов, занимающихся перепродажей нефтеносных земель, купленных у сельчан обманным путем. В пьесе выведены и буржуазные интеллигенты, которые в погоне за золотом забыли все высокие слова и оправдываются тем, что "в наше время не воруют только глупцы".
Наджаф-бека Везирова не без основания называли "мусульманским Островским". Он написал много пьес, в которых проявил себя как превосходный бытописатель. Созданные им образы были очень типичны и социально оправданы; демократический пафос произведений Наджаф-бека никогда не ослабевал.
Драматургия Везирова обогатила репертуар молодого азербайджанского театра, окончательно утвердила реалистический, ахундовский стиль театрального искусства Азербайджана.
литература XIX века
26.4.2005Абас Кули-ага Бакиханов
Мирза Шафи
Исмаил-бек Куткашенский
Касум-бек Закир
Сеид Азим Ширвани
Хуршид-бану Натаван
Абулькасим Набати
Мирза Насирулла Бахар
Мирза Фатали Ахундов
Наджаф-бек Везиров
В начале XIX в. в истории Азербайджана произошло, важнейшее событие, которое отразилось на социально- политической, экономической и культурной жизни страны. Присоединение Азербайджана к России открыло и его истории новую главу.
Разумеется, помещичье-буржуазная Россия не могла руководствоваться интересами народа Азербайджана. Она, естественно, преследовала политические и экономические цели, отражавшие интересы ее верхушки. Царская Россия смотрела на Азербайджан как на источник природных богатств, как на область, за счет которой можно расширить внешнюю торговлю, овладеть необходимыми стратегическими пунктами. Российская империя видела в Азербайджане новую колонию, которую можно .было включить в орбиту своего великодержавного влияния. Административно-политические мероприятия царского правительства в Азербайджане в первой половине XIX века были направлены на утверждение своего господства и уже тогда вызвали ряд крестьянских восстаний в Кубинской, Шекинской, Нахичеванской и других областях.
Однако, русская классическая литература с ее благородными, гуманистическими идеями сыграла благотворную роль в культурном развитии азербайджанского народа. Через русскую культуру азербайджанские писатели и художники приобщались к новейшим достижениям мировой цивилизации. Росли новые поколения мыслителей, общественных деятелей, писателей и поэтов, посвящавших себя делу дальнейшего развития литературы и искусства.
Первыми представителями этого нового поколения были Абас Кули-ага Бакиханов, Мирза Шафи Вазех и Исмаил-бек Куткашенский.
Абас Кули-ага Бакиханов, известный под псевдонимом Кудси (1794-1847), вошел в историю Азербайджана как поэт, ученый, мыслитель. Родился он в селении Амираджаны, недалеко от Баку. Молодые годы провел в Кубе, в поместье своего отца - одного из бакинских ханов. Бакиханов получил блестящее образование, знал восточные языки, главным образом персидский и арабский, был знаком с произведениями великих иранских поэтов, изучал труды иранских ученых и философов. Овладев русским языком, Бакиханов в 1819 г. переехал в Тифлис, где поступил на службу - переводчиком в канцелярию генерала Ермолова.
Тифлисский период жизни Бакиханова был плодотворным. Находясь на военной и дипломатической службе, он близко познакомился с видными деятелями культуры, находящимися в то время на Кавказе, дружил с А. С. Грибоедовым, А. А. Бестужевым. В эти годы он в совершенстве овладел русским языком, изучил французский язык. Бакиханов участвовал в войнах России с Ираном и Турцией, принимал участие в русско-иранских мирных переговорах в Туркманчае (1828), получил чин полковника.
В Тифлисе Бакиханов имел возможность встречаться с грузинскими и армянскими писателями - Г. Орбелиани, А. Чавчавадзе, Н. Бараташвили, X. Абовяном, с поэтом Я. П. Полонским и польским революционером Т. Ладо-Заблоцким, жившим на Кавказе. В 1833 г. он путешествавал по России, посетил Москву и Петербург, побывал в Латвии, Литве и Польше. Более шести месяцев прожил Бакиханов в Варшаве. Там он познакомился с сестрой А. С. Пушкина - Ольгой Сергеевной Павлищевой. По ее просьбе Бакиханов привез в Петербург письмо семье Пушкиных и здесь в мае 1834 г. встретился с великим русским поэтом.
Мать Пушкина в письме своей дочери Ольге от 25 мая 1834 г. писала: "... Аббас-Кули ага представился нам через несколько часов после твоего письма, какой интересный челавех, как он хорошо объясняется, я люблю его манеру держаться, он мне бесконечно нравится..."
Бакиханов умел сочетать службу с научно-творческой деятельностью, во время поездок он собирал нужные ему материалы. Его перу принадлежат такие научные и публицистические произведения, как "Тахзиб уль-ахлаг" ("Улучшение нравов"), "Асрар уль-мелекут" ("Тайны небес"), "Кануни Кудси", "Гюлистан Ирем", "Китаби-Аскерийе", ряд дидактических рассказов в стихах и др.
Крупное научное исследование, посвященное истории Азербайджана и Дагестана, "Гюлистан Ирем" в свое время было высоко оценено русскими и зарубежными учеными.
Большинство научных и публицистических трудов Бакиханова носило просветительский характер. Автор с позиции научных достижений своего времени разъяснял вопросы астрономии, географии, затрагивал социально-этические проблемы. В своих дидактических притчах он призывал к трудолюбию, честности, выступал с резкой критикой скудоумия недальнозорких правителей, карьеризма, жестокости и произвола, царящих в обществе.
После возвращения из Варшавы Бакиханов некоторое время жил в своем родном городе Кубе, где организовал литературный меджлис под названием "Гюлистан" ("Цветник"). Вокруг него сгруппировались поэты и любители поэзии. В Кубе он завершил ряд своих литературных произведений, в том числе "Китаби-Аскерийе", где проза перемежается с лирическими стихотворными фрагментами.
В поэме "Китаби-Аскерийе" ("Книга Аскера"), построенной на основе традиционного любовного сюжета, Бакиханов выступает против косности, устаревших обычаев и нравов. В сатирических стихотворениях, среди которых выделяется "Обращение к тебризцам", он зло высмеивает феодальные порядки. Бакиханов перевел па азербайджанский язык известную басню Крылова "Осел и Соловей".
Бакиханов был первым просветителем нового типа. Его просветительская миссия не только формировалась под влиянием традиционных культурных ценностей мусульманского Востока, но и питалась европейским и русским просветительским духом. Она отличалась интересом к точному знанию, естественным наукам, социальному прогрессу, к творчеству передовых художников России.
Современником А. Бакиханова был замечательный поэт и мыслитель Мирза Шафи (1794-1852), выступавший под псевдонимом Вазех. Родился он в Гяндже в семье зодчего, образование получил в гянджинском медресе. В развитии и формировании мировоззрения Мирза Шафи важную роль сыграл ученый Гаджи Абдулла, усыновивший его. Увлеченный передовыми идеями, которые становились знамением времени, Гаджи Абдулла воспитал в приемном сыне критическое отношение к религии. В 30-е годы XIX в. Мирза Шафи познакомился с великим драматургом и философом М. Ф. Ахундовым. Их близость сыграла весьма положительную роль в духовное развитии последнего.
В начале 40-х годов Мирза Шафи переселился в Тифлис и поступил в уездное училище, где должность штатного смотрителя тогда исполнял известный армянский писатель Хачатур Абовян, с которым у Мирзы Шафи завязалась дружба. В Тифлисе Мирза Шафи познакомился и с другими литераторами, среди которых был Фридрих Боденштедт, немецкий литературовед-ориенталист. У Мирзы Шафи часто собирались друзья, вели беседы на литературные и философские темы. Он читал им свои стихи, рассказывал о выдающихся людях Востока, Азербайджана. Боденштедт, бравший у него уроки персидского и азербайджанского языков, увлекся поэзией Мирзы Шафи, записывал его стихи, затем перевел их па немецкий язык и издал. Стихи снискали в Германии невиданный успех и вскоре были переведены на английский, французский, польский, чешский и другие европейские языки. Они принесли огромную славу их автору. Боденштедт, который долгое время публиковал "Песни Мирза Шафи" как книгу переводов, увидев их необычайный успех, решил объявить автором этих песен себя, а Мирза Шафи - вымышленным персонажем, которому эти песни якобы им, Боденштедтом, приписаны. Таким образом, стихотворения Мирза Шафи прославились в Европе раньше, чем на родине, но слава эта была похищена.
На русский язык стихи Мирза Шафи были переведены впервые в 1855 г. известным русским поэтом и революционером М. И. Михайловым.
Распахни покрывало! не прячь ты себя!
Ведь не прячутся розы в саду у тебя...
Красота тебе Богом, как роза, дана;
Ты, как роза, на радость очей создана...
Создана ты под солнцем цвести и сиять.
Перестань же чадрою лицо закрывать!
Покажись! Пред лицом твоим, бледен и нем,
У султана в Стамбуле смутится гарем.
Да и где же, когда же, какой падишах
Перед взглядом таким не упал бы во прах?..
Не тумань же чадрой лучезарных очей-
Торжества красоты и блаженства людей!
Вполне естественно, что гуманистический пафос этих стихов привлек внимание М. И. Михайлова, одного из горячих поборников женского равноправия и издателя "Современника". Таким образом, первая русская публикация Мирза Шафи была сделана всего через три года после его смерти и через четыре года после появления книги Боденштедта. Впоследствии песни Мирза Шафи полностью перевел и в 1880 г. издал в Москве Н.И.Эйферт. Они получили положительный отзыв Л. Н. Толстого. Русский композитор Антон Рубинштейн написал двенадцать романсов на слова Мирза Шафи, один из которых, под названием "Персидская песня", приобрел широкую известность. Он входил в репертуар великого русского певца Ф. И. Шаляпина.
Мирза Шафи называли "Мудрец из Гянджи", это определение как нельзя более подходило к нему, ибо поэзия его сочетает с изяществом и певучестью характерную восточную медитативность. "Песни" его афористичны, их структура восходит к остроумной притче. Поэт как бы размышляет вслух, рассказывает о событиях в форме песни. В лаконичных строках газелей, рубай и двустиший просветительская мудрость Мирза Шафи находила естественную и непринужденную интонацию, легко доходила до слушателей, которых поэт призывал к правдивости, честному труду, доброте, справедливости. Он разоблачал мулл, ханжей, лицемеров, клеветников, глупцов, богатеев, земных владык.
По кладбищу мы как-то шли впотьмах-
Лежала мгла на плитах и холмах.
Вот новое надгробье в лунном свете,
Здесь богача лежит смиренный прах.
Сказал мой спутник: "Был богач бездетен
И так всегда радел о бедняках,
Что все богатой завещал мечети,
Когда его призвал к себе Аллах".
(Перевод Ч. Гребнева)
Это типичная песня-притча Мирза Шафи - легкая, ироничная, сюжетная. Иногда его песни сводятся к чисто восточному нанизыванию афоризмов, но и тогда в них присутствует лирический сюжет:
Лучше вина без кувшина,
Чем кувшины без вина.
Лучше зёрна без мякины,
Чем мякина без зерна.
Лучше деньги без кармана,
Нежели карман пустой.
Лучше и не брать кальяна,
Чем сосать кальян пустой,
(Перевод Н. Гребнева)
Мирза Шафи видит истинный рай в этом мире, но сетует на неблагоустроенность его: ведь люди подвержены страданиям. Он призывает к борьбе с "земными бедами".
Жизнь - это поле, где цветут печали,
И мы давно от этого устали.
Не добр всевышний к своему рабу,
И жалобы помогут нам едва ли.
Нет счастья, не надейся на судьбу,
Счастливцы те, что горя избежали.
Зачем же к небу обращать мольбу,
Боль прославлять и вписывать в скрижали?
Вступай с земными бедами в борьбу,
Пока они тебя не доконали.
Это прямая апелляция к человеку, к его силе была новым словом в азербайджанской поэзии. И хотя призыв "вступать с земными бедами в борьбу" нет оснований толковать как прямой революционный лозунг, общедемократический смысл таких стихов очевиден. Тем более что Мирза Шафи, подобно Вагифу, обращался не к человеку вообще, не к идеальному носителю добра и зла, а к обыкновенному азербайджанцу. Зачастую он даже подчеркивал житейскую прямоту своих идей и образов:
Приветствовали вы мои сужденья,
Когда я пел: "Презри ханжей презренье,
Пред сильным мира оставайся смел,
От слабого не требуй униженья!"
Когда же сам я начал жить, как пел,
Мое вы осмеяли поведенье!
(Перевод Н. Гребнева)
В стихотворении "Мирза Шафи поет" поэт противопоставляет себя высшему духовному наставнику мусульман - муджтахиду, который, чтобы показать свою силу, замышляет:
Я лучше, буду сам источники мутить,
Чтоб люди без меня не знали, где им пить,
И зря не пропадут мои старанья.
Я лучше буду сам ввергать заблудших в грех,
Чтобы потом спасать и быть нужнее всех,
Всем озаряя мрак существованья. <...>
Во всем различны я и муджтахид,
Различны наши суть и даже вид.
Он сердце жиром защитил надежно,
А у меня за всех оно болит...
(Перевод Н. Гребнева)
В первой половине XIX IB. жил еще один поэт-просветитель Исмаил-бек Куткашенский. Уроженец селения Куткашен, Исмаил-бек (1806-1861) некоторое время проживал в Шемахе, служил в русской армии и получил чин генерал-майора. Он побывал во многих городах России и Европы, хорошо владел русским и французским языками. Одно из наиболее значительных его произведений-новелла "Рашид-бек и Саадат-ханум", изданная в Варшаве в 1835 г. на французском языке. Герой этой новеллы, молодой помещик, выражает просветительские и демократические взгляды автора. Он критикует бесправное положение женщины, воспевает взаимную любовь. Известны также его лирические стихи и путевые записки.
В первой половине XIX в. в азербайджанской поэзии усилилась сатирическая струя. Поэты-сатирики ориентировались на народно-поэтический стиль, поднимали актуальные вопросы общественной жизни. Крупными поэтами-сатириками этого времени были Баба-бек Шакир, Мирза Бахиш Надим, Касум-бек Закир. Элементы фольклорной эпиграммы или пасквиля они возводили в степень политической сатиры, объектом которой стали лицемерие духовенства, произвол помещиков, беззаконие царских чиновников.
Гражданская сатира находит наиболее яркое выражение в творчестве поэта Касум-бека Закира.
Касум-бек Закир (1784-1857)-выходец из зажиточной и знатной семьи. Отец его был помещиком в Карабахе (г. Шуша) и дал сыну хорошее образование. В молодости Закир служил в русской армии, вместе с карабахской конницей участвовал в военных операциях. Затем долгое время жил в селении Хинзиристан, где занимался сельским хозяйством.
Поэзия Закира отличается разнообразием жанров. В лирике он продолжает традиции Вагифа, пишет газели, гошма, герайли, в которых воспевает любовь. Любовно-лирическая поэзия Закира жизнелюбива, многокрасочна, мелодична, подкупает искренностью и простотой. Поэт то полон надежд на свидание с возлюбленной, то его мучают сомнения в ее неверности, то он восхищается ее красотой и благородством. Изменчивость судьбы он принимает великодушно:
Ты с другими веселишься и поешь,
Все забыла, что шептала мне, любя...
Хоть мученья, не щади меня, умножь,
Буду счастлив принимать их от тебя.
(Перевод Я. Притыкина)
Огромное место в творчестве поэта занимает стихотворная переписка с современниками (послания М. Ф. Ахундову, поэтессе Натаван, сыну Наджафкули, Колюбакину, Илье Орбелиани и многим другим). Из этих писем мы не только узнаем о жизни поэта, но и черпаем немало сведений о среде, в которой он вращался, например, в послании к своему другу М.Ф.Ахундову он с гневом и возмущением говорит о том, как в городе Шуше зарвавшиеся беки и помещики, купцы грабят и обманывают простой народ.
Зазывает к себе торгаш мужика.
Прицепится. Речь словно мед, сладка,
А на четверть сукна не дорежет вершка,
Так дурачит людей пред тобой-гляди!
Ханский сын на шампур мужика надел
И последним добром бедняка овладел.
Тот, как щепка, высох и похудел.
Как замучен крестьянин агон - гляди!
Духовенство от Бога теперь далеко.
Жмут и мучат. Народу от них нелегко.
Над чалмами сеидов и мулл высоко
Поднялся крестьянин простой - гляди!
(Перевод В. Державина)
Правдолюбие и нетерпимость Закира ко всяческой несправедливости вызывали ненависть к нему различного рода влиятельных мерзавцев. Немало неприятностей причинили поэту доносы. Но Закир был человеком принципиальным, отличался сильным характером, годы скитаний и невзгод не сломили его, не ослабили обличительный пафос его поэзии.
Автор замечательных лирических стихов, создавший блестящие образцы любовной поэзии, он славится по преимуществу своими сатирическими произведениями. И это не случайно. В сатирах Закира получили реалистическое отражение существенные стороны быта народа, взаимоотношения социальных групп, нравы и обычаи, характерные для азербайджанского города середины прошлого века.
Закир обличал царские "законы", поощряющие произвол власть имущих. Поэт бичевал бюрократизм, господствовавший в суде, беззастенчивое взяточничество чиновников.
Капли единой не даст тебе царский чиновник,
Если с тебя не получит воды океан.
Должен услышать он золота тонкий голос,
Чтоб показать тебе свой облысевший кочан.
…Соки любого просителя выжмет служака -
Не попадайся в расставленный им капкан.
(Перевод Г.Асанина)
Критика Закира относилась главным образом к "исполнительному аппарату"-чиновникам. Что же касается "верховной власти", то поэт питал распространенные в его время иллюзии о справедливости царя, которые соединялись с благодарным чувством к матери-России, покровительствующей азербайджанцам. В послании "Дорогому сыну" Закир приветствовал русское просвещение, русский язык, не отделяя их от русского великодержавия.
Духом обличения пронизаны басни и стихотворные рассказы Закира. В ряде басен ("Лиса и Лев", "Волк, Шакал и Лев", "Змея, Верблюд и Черепаха", "Верблюд и Осел"), носящих нравоучительный характер, Закир критикует тиранию сильных мира сего, подхалимство трусливых, нечестность, вероломство и зависть, порождающие горе и несчастье. Реалистические рассказы Закира посвящены главным образом вопросам быта и морали. В них поэт срывает маски "благочестия" со служителей религии ("Безнравственный кази", "Дервиш и Девушка", "Непристойные дела проповедника"), высмеивает устаревшие законы, браки без любви и другие пережитки. ("Старик и его молодая жена", "Последняя жена" и др.).
Живые картины действительности, созданные поэтом, трезвое отношение к окружающему, резкий критицизм, простота и общедоступность поэтических средств привлекали к творчеству Закира современников и потомков. В истории литературы он занимает видное место. С именем Закира связано развитие азербайджанского реализма.
Во второй половине XIX в. в Азербайджане интенсивно шло развитие капитализма. Появились новые очаги промышленности не только в Баку, но и в таких городах, как Шемаха, Гянджа, Нахичевань, Ленкорань. Развивалось виноградарство, шелководство, красильное производство. Создавались новые промышленные предприятия: медедобывающие-в Кедабеке, шелкомотальные-в Шеки. Наиболее интенсивно развивалась нефтяная промышленность. Объем капиталовложений русских и зарубежных капиталистов в нефтяное хозяйство все увеличивался. Высокое качество нефти, дешевые рабочие руки приносили огромные прибыли. Окраины Баку покрылись лесом вышек, в городе выросли трубы нефтеочистительных заводов. В 1859 г. из Шемахи в Баку было переведено Губернское управление,
Изменилась и культурная жизнь страны. Этому способствовало приобщение азербайджанского народа к культурным ценностям России, использование опыта русских просветителей-демократов, учеба молодежи в высших учебных заведениях России, появление прогрессивной национальной интеллигенции, готовой служить на благо своего народа. Открывались общеобразовательные школы, создавались благотворительные общества, печатались книги, учебники.
В 1875 г. в Баку начала издаваться на азербайджанском языке газета "Экинчи" ("Пахарь"), которая положила начало азербайджанской периодической печати. Создателем и редактором "Экинчи" был журналист и общественный деятель Гасан-бек Зардаби (Медиков), который старался внедрить в жизнь Азербайджана достижения науки и культуры, выступал против отсталости своей страны. Следуя примеру Г. Зардаби, демократически настроенные журналисты приступили к изданию новых журналов и газет на азербайджанском языке. Начала работать первая группа молодых азербайджанских педагогов, выпускников Горийской учительской семинарии, которая являлась в то время центром народного образования на Кавказе.
Расширялись культурные связи между народами. Ряд азербайджанских ученых, переехавших в центральные города России, достигли успехов в области гуманитарных и технических наук. Особо следует отметить крупного ученого-ориенталиста Мирзу Казем-бека, уроженца г.Дербента (1802-1870), лектора Казанского университета, профессора Петербургского университета, члена-корреспондента Российской Академии наук. (он долгое время заведовал кафедрой персидской словесности, преподавал, кроме персидского языка и литературы, арабский и тюркско-татарский языки. Казем-бек владел арабским, персидским, турецким, русским, английским и французским языками, писал и печатался на всех шести языках. Академик В.В.Бартольд писал о нем: "Сенковский и Казем-бек своими лекциями создали русское востоковедение, почти все русские ориенталисты следующих поколений были учениками одного из этих двух ученых- или учениками их учеников".
Долгое время заведовал кафедрой персидской словесности Петербургского университета другой азербайджанец-Мирза Джафар Топчибашев (1790-1869), ученый и поэт, у которого брал уроки восточных языков А. С. Грибоедов.
1873 год вошел в историю как год открытия азербайджанского национального театра. В деле его создания проявили инициативу Г.Зардаби и Н.Везиров, с помощью которых в Баку была поставлена комедия М. Ф. Ахундова "Гаджи Кара". Создание национального театра способствовало развитию драматургии, появлению оригинальных и переводных пьес.
В конце XIX в. в драматургию вступила группа писателей (Н.Везиров, Н.Нариманов, А.Ахвердов, С.С.Ахундов, Р.Эфендиев и др.), придавшая театру общенациональное значение, привлекшая к нему массовую аудиторию.
В художественной литературе второй половины XIX в. усилилось реалистическое направление. Одним из ближайших последователей М. Ф. Ахундова был поэт Сеид Азим Ширвани.
Сеид Азим Ширвани (1835-1888) родился в Шемахе. Учился в Багдаде и Дамаске. Получив духовное образование, он не только не пошел по пути богословия, но стал одним из непримиримых его противников. Ширвани хорошо знал русский язык. В Шемахе он основал русско-азербайджанскую школу, где воспитывал учеников в духе религиозного индифферентизма и любви к точному знанию. Для его взглядов и деятельности характерно стихотворение "Сыну".
Сеид Азим совместил в своем творчестве лучшие черты демократического просветительства М.Ф.Ахундова, лирики Физули и Вагифа, сатиры Закира и продолжил их традиции.
Поэзия Сеид Азима отличается тематическим и жанровым разнообразием. Газели его грациозны и лиричны.
Но в огромном поэтическом наследии Сеид Азима прежде всего привлекают внимание стихи, имеющие критический разоблачительный пафос, сатира, раскрывающая социальные и нравственные недуги общества второй половины XIX в. В "Обращении к мусульманам Кавказа" поэт бичует тех, кто распространяет невежество среди населения. Стихи полны гнева и сарказма:
Так же остро звучат и его стихотворные рассказы и басни: "Взятка богу", "Похороны пса", "Сатана", "Хан и дехканин". Их разоблачительный пафос в простодушии восприятия героя. Бедняк встретил на дороге хана, низко поклонился; хан презрительно бросил ему: "С дороги, пec! Чего уперся, как скотина?" Крестьянин вернулся домой в полном восторге: с ним заговорил милостивый хай! В их роду ничего подобного еще не было. О таком почете узнают дети и внуки...
Сатирическая поэзия Сеид Азима подготовила почву для дальнейшего развития этого жанра, который нашел свое воплощение в творчестве М. А. Сабира в начале XX в.
Сеид Азим возглавлял в Шемахе литературное объединение "Бейтус-Сафа" ("Дом чистых"), сгруппировав вокруг него прогрессивно настроенную интеллигенцию города; он поддерживал связи и с аналогичными объединениями в Баку, Кубе, Шуше, Ордубаде. В эти литературные "меджлисы", которые в середине XIX в., функционировали в крупных городах Азербайджана, входили видные поэты. Они участвовали в традиционных поэтических состязаниях, вели переписку между собой на литературные темы. Эти объединения в Азербайджане того времени играли роль, сходную с той, какая во Франции конца XVIII в. или в России начала XIX в. принадлежала литературно-философским салонам. В Шуше подобным "меджлисом", носившим название "Меджлиси-унс" ("Меджлис дружбы"), руководила знаменитая поэтесса Натаван.
Вообще в XIX в. в литературной жизни Азербайджана активное участие приняли женщины. К их числу относятся поэтессы Хейран-ханум (1756-1838), Ашуг Пери (1801--.1833), Хуршид-бану Натаван (1830-1897), Фатьма-ханум Кемине (1840-1888) и др. Наиболее яркий след оставила после себя Хуршид-бану Натаван.
Поэтесса была внучкой последнего карабахского хана Ибрагима. Она родилась в столице Карабаха Шуше, получила хорошее образование и воспитывалась в среде любителей и почитателей литературы и искусства. Ее стихи-это газели, выражающие чувства и переживания матери, возлюбленной, размышления о жизни, о вечных вопросах бытия.
В 1885 г. Натаван потеряла сына. Его памяти посвящены наиболее проникновенные ее газели, очень популярные в то время, вызвавшие многочисленные ответы-подражания ("назире"), Эти газели не только исполнены глубокого чувства, но и примечательны реалистическими деталями.
Натаван была организатором "Меджлиса дружбы". Она пользовалась уважением со стороны его участников и других передовых людей того времени. Когда умер сын поэтессы, едва ли не все поэты-современники выразили ей сочувствие. Поэтесса отдавала много сил развитию культуры и просвещения среди населения. Известная в народе под именем "Хан-Кызы" ("Дочь хана"), она отличалась добротой и благородством. Одним из ее поступков, который вызвал благодарность населения. было .строительство .водопровода в Шуше, который она провела из окрестного источника Иса-булаги.
Натаван не только поэтесса, но и талантливая художница: альбом рисунков и вышивок свидетельствует о ее незаурядном даровании.
Александр Дюма (отец), побывавший в 1858 г. в Азербайджане, встретился в Баку с Натаван и получил от нее в дар изящное рукоделие, о чем вспоминал с.сердечной благодарностью.
Ко второй половине XIX в. относятся творчество еще двух поэтов: Набати и Бахара.
Абулькасим Набати (1812-1873) родился в Караджадаге, в семье .духовного лица, В юности служил чабаном у крупного помещика, затем вел скитальческую жизнь. Будущий поэт появлял настойчивую тягу к учению; творчество его свидетельствует о том, что он был хорошо знаком с классической поэзией.
Набати - автор небольшого сборника стихотворений, написанных на азербайджанском и персидском языках. Среди стихов на родном языке наряду с прекрасными газелями, касыдами, мухаммасами - стихотворениями, созданными в классической форме, Набати принадлежат произведения, написанные в стиле ашугской поэзии - гошма, герайли. Надо отметить, что в стихах канонического стиля Набати умело применял достижения народно-поэтического творчества, что придавало им особую прелесть. Мелодичность стихотворений привлекала народных певцов-исполнителей, которые широко использовали его произведения.
Некоторые стихи Набати имеют сатирическую интонацию, в них звучат антиклерикальные мотивы.
Мирза Насирулла Бахар (1834-1883) родился в Шемахе и по окончании медресе предпринял путешествие по восточным странам. Несколько лет он жил в Индии, где изучал язык урду; затем переселился в Тегеран, изучил французский язык, занимался медициной. Здесь он познакомился с крупными деятелями культуры и был приглашен во дворец шаха Насреддина, которому преподнес свои касыды. После второй поездки в страны Ближнего Востока Бахар поселился в Тебризе, где и прожил до конца своих дней.
Бахару принадлежит ряд эпических произведений на-азербайджанском и персидском языках. Поэма "Нарцисс и роза", написанная по-азербайджански, имеет автобиографический характер. Особенно популярны лирические стихи Бахара, поэтические образы которых свежи и ярки. Его лирика отмечена тонкостью сравнений.
В развитии критического реализма н азербайджанской литературе определяющую роль сыграли выдающийся писатель и мыслитель XIX в. Мирза Фатали Ахундов и талантливый драматург Наджаф-бек Везиров.
Мирза Фатали Ахундов
Мирза Фатали Ахундов (1812-1878) занимает особое место среди азербайджанских просветителей. Литературно-общественная деятельность его многообразна.
Родился Фатали в городе Шеки. Его усыновил дядя-Ахунд Гаджа Алескер, фамилию которого он и носил. Начальное образование мальчик получил дома, дядя готовил его к духовному званию. Продолжал учебу Мирза Фатали в Гяндже. Здесь он познакомился с поэтом Мирза Шафи, оказавшим на молодого Фатали сильное влияние. Именно Мирза Шафи, узнав о намерении М.Ф.Ахундова принять духовный сан, отговорил его от этой идеи.
В 1834 г. М.Ф.Ахундов переехал в Тифлис-культурный и административный центр Закавказья того времени. Тифлисская жизнь, государственная служба, педагогическая деятельность в Тифлисском училище, встречи с прогрессивными русскими писателями, журналистами, политическими деятелями (В.А.Сологубом, И.И.Клементьевым, Я.П.Полонским, по некоторым предположениям с М.Ю.Лермонтовым) повлияли на мировоззрение Ахундова. Обладая глубокими знаниями в области восточной литературы, владея арабским и персидским языками, Ахундов изучает русский язык и знакомится с выдающимися достижениями русской и западноевропейской науки и художественной литературы.
Мирза Фатали Ахундов первым из поэтов Востока горячо откликнулся на гибель Пушкина. Молодой поэт с большим трагедийным пафосом клеймит убийцу великого Пушкина. В своей касыде он дает характеристику творчества великого поэта. Касыда Ахундова на смерть поэта была тогда же переведена на русский язык А, А. Бестужевым-Марлипскпим.
В эти годы М. Ф. Ахундов создал шесть блистательных реалистических комедий, заложив основу самобытной национальной драматургии. В комедиях этих ("Молла Ибрагим-Халил - алхимик, обладатель филсофского камня", "Приключения визиря Ленкоранского ханства", "Приключения скряги, или Гаджи Кара", "Повесть о мусье Жордане-ученом ботанике и дервише Мастали-шахе-знаменитом колдуне", "Медведь- победитель разбойника" и "Восточные адвокаты") Ахундов нашел доселе неизведанную на Востоке и потому особенно действенную форму для разоблачения патриархальных предрассудков, деспотизма, беззакония, скопидомства, суеверий. Просветитель и демократ, он выразил в этих комедиях положительный идеал человека нового общества; создал типические национально достоверные образы беков, мулл, купцов, чиновников, крестьян, интеллигентов, образы людей как привлекательных, так и отталкивающих, как умных, смелых, прогрессивных, так и диких, забитых, темных. Все азербайджанское общество попало в комедии Ахундова, на подмостки театра. Реалистический метод отражения действительности сразу поставил азербайджанскую литературу на уровень литературы общеевропейской.
Ахундова называли "азербайджанским Мольером", это высокое и почетное звание говорит скорее о признании его таланта и заслуг, нежели о действительной природе его драматургического творчества. Мольер - классицист, Ахундов реалист. Скорее его можно сравнить с Грибоедовым, Островским.
Как ни велика разоблачительная сила комедий Ахундова, его герои меньше всего нормативны; их характеры нельзя свести к элементарным формулам: "положительный" и "отрицательный", они психологически и социально сложны и противоречивы. Недаром критика, желавшая подойти к ним с вульгарно социологическими оценками, неизменно становилась в тупик. "Положительны" или "отрицательны", например, Гатамхан-ага и мусье Жордан? Критика буржуазной Европы Гатамханом до сих пор вызывает в театре смех и бурю аплодисментов, хотя критика эта ведется с позиций патриархальной морали. Мусье Жордан не может не пленить зрителя как ученый, влюбленный в свое дело, но он одновременно и отвратителен, как роялист, сочувствующий рсакционной политике Луи Филиппа, впадающий в отчаяние при известии о революции 48-го года. Крестьянская молодежь (из комедии "Медведь-победитель разбойника") со своим молодечеством и удалью также вызывает сложное чувство у сегодняшнего читателя и зрителя.
Из этого не следует, что противоречивы взгляды Ахундова: нет, взгляды его ясны, и мы говорили о них со всей определенностью. Противоречивы образы живых людей, выведенных им, как противоречивы были они в самой действительности той переломной эпохи, в которой причудливо смешались новое и старое.
Комедии М.Ф.Ахундова были основополагающими для ряда восточных стран. Они переводились и ставились в Иране и Афганистане. Руководствуясь ими как образцом, писатели этих стран создавали свою драматургию.
Перу Ахундова принадлежит и повесть - "Обманутые звезды", в которой он зло высмеивал отсталые феодальные порядки Ирана. Эта повесть сатирически более заострена, чем комедии. Тем не менее она представляет собой реалистическое полотно и положила начало азербайджанской прозе нового типа. В ней на сатирически условном фоне действуют социально обусловленные и типичные герои в весьма типичных для феодально-деспотического государства обстоятельствах.
Критика духовной отсталости феодального Востока, страстное обличение реакционности религиозного догматизма, нашли отражение и в философских произведениях Ахундова, среди которых центральное место занимают "Письма индийского принца Кемал-уд-довле к иранскому принцу Джелал-уд-довле и ответ последнего на эти письма". Этот замечательный философско-политический трактат в острополемической форме критикует весь социальный строй феодального мира.
Это произведение было вершиной прогрессивной мысли в Азербайджане, и не только в Азербайджане. Оно свидетельствует о решительном переходе автора с просветительских на революционно-демократические позиции. Кемал-уд-довле не только ратует за освобождение трудящихся от духовного рабства, но и призывает к единению в борьбе с деспотическим гнетом.
Философские произведения Ахундова в рукописях были известны во многих странах Востока и оказывали огромное влияние на развитие материалистических взглядов и распространение революционных идей,
Ахундов был инициатором ряда прогрессивных начинаний в истории азербайджанской общественной мысли. Он впервые выступил против старых, схоластических литературных канонов, защищал в искусстве идейность, пропагандировал реалистический метод. М.Ф.Ахундов защищал в Турецкой академии проект нового алфавита, который был введен в Турции только в 1928 г., т. е. спустя пятьдесят лет после смерти писателя.
Ахундов оказал влияние на развитие реалистического направления в литературах соседних стран. Об этом свидетельствуют "Дневник путешествия Ибрагим-бека" Гаджи Зейналабдина из Мараги (1838-1910), рассказы Абдурагима Талыбова из Тебриза (1855- 1910), сатирические бытовые комедии Мирза Ага Тебризи, Все эти произведения написаны под непосредственным воздействием творчества великого азербайджанского писателя.
Верно отмечают, что Ахундов был для азербайджанской литературы тем, чем Пушкин для.русской, Гете для немецкой; Вольтер для французской, Шекспир для английской.
Круг идей и тем азербайджанской литературы никогда не был ограничен узкой проблематикой. Общественно-философские проблемы, которые ставились в ней, часто затрагивали коренные вопросы жизни народов всего Востока. Эти традиции продолжил и М. Ф. Ахундов. Когда писатель выступил против восточного деспотизма, он имел в виду положение трудящихся не только Азербайджана, но и Турции, Ирана, Индии. В "Письмах Кемал-уд-довле" иранский принц пишет индийскому принцу: "Если даже наш падишах деспот, слава богу, он - наш, слава богу, что мы, подобно вам, не терзаемся в руках чужой нации. Всему миру известно, как англичане обращаются с населением Индии. Разве Англия, владеющая цивилизацией и учредившая Конституцию, обращается с индийским народом лучше, чем деспот? Если сравнить с деспотами, то последние куда лучше англичан". Трудно переоценить значение таких высказываний Ахундова для всего колониального Востока.
Наджаф-бек Везиров
Наджаф-бек Везиров (1854-1926) еще гимназистом принимал активное участие в постановке комедии М. Ф. Ахундова "Гаджи Кара", положившей начало азербайджанскому театру. Везиров окончил Петровско-Разумовскую сельскохозяйственную академию в Москве, участвовал в студенческих организациях. Здесь он сблизился с В. Г. Короленко, восприняв лучшие традиции русской общественной мысли. Он, находясь в Москве, первым поздравил своего друга Г. Зардаби с изданием газеты "Экинчи", в которой сам принимал активное участие.
Наджаф-бек любил театр и по окончании академии всецело посвятил себя драматургии. Основной круг идей и конфликтов в его пьесах связан с критикой патриархально-феодальных отношений в азербайджанской деревне. Герои его произведений - помещики, городское купечество, псевдоинтеллигенция. В пьесах "Из дождя да в ливень", "Горе Фахреддина", "Осталось одно названье", "Что посеешь, то и пожнешь", "Герои наших дней" он бичевал невежество, пропагандировал просветительские идеи.
В пьесе "Горе Фахреддина" Н. Везиров подавал трагедию молодого человека из помещичьей семьи, благородные стремления которого вызывают сопротивление со стороны феодальной среды. Фахреддин - типичный просвещенный либерал. В борьбе с феодально-патриархальным обществом он избрал путь назиданий и уговоров, увещеваний и сетований. "Белая ворона" в помещичьем кругу, он одинок, окружен людьми, до мозга костей пропитанными фанатизмом, средневековыми обычаями и предрассудками. Фахреддин погибает, жуткая картина "темного царства" с его жестокостью, грубостью, зверством н цинизмом оставляет неизгладимое впечатление у зрителя.
Пьеса "Герои наших дней" была посвящена махинациям бакинских биржевиков, дельцов, занимающихся перепродажей нефтеносных земель, купленных у сельчан обманным путем. В пьесе выведены и буржуазные интеллигенты, которые в погоне за золотом забыли все высокие слова и оправдываются тем, что "в наше время не воруют только глупцы".
Наджаф-бека Везирова не без основания называли "мусульманским Островским". Он написал много пьес, в которых проявил себя как превосходный бытописатель. Созданные им образы были очень типичны и социально оправданы; демократический пафос произведений Наджаф-бека никогда не ослабевал.
Драматургия Везирова обогатила репертуар молодого азербайджанского театра, окончательно утвердила реалистический, ахундовский стиль театрального искусства Азербайджана.