руccкий
english
РЕГИСТРАЦИЯ
ВХОД
Баку:
22 нояб.
02:04
Журналы
Когда заканчивается зима..
© Portu

Энциклопедия / Авторы

Изменить категорию | Все статьи категории

Вазех (Мирза Шафи)

1792 - 16.11.1852

Одни из нас твердят, что бытие нетленно,
Другие говорят, что все земное бренно,
А ты выслушивай суждения и тех, и тех
И знай, что каждый прав, но прав не совершенно...

Шестнадцатого ноября 1852 года в городе Тифлисе умер младший преподаватель тифлисского уездного училища, вечный труженик и неудачник, замечательный азербайджанский поэт. Звали этого человека Мирза-Шафи. Вазех - его псевдоним.
Биографические сведения о жизни Мирзы Шафи крайне скудны, большое количество исследователей трудилось над сбором разрозненных фактов не один год, и до сих пор сбор фактов продолжается. Год рождения поэта точно неизвестен. По одним данным это - 1792, по другим – 1796 и 1804. Мирза-Шафи родился в Гяндже. Во дворце последнего гянджинского хана Джавад-хана Зияд оглы Каджар в начале XIX столетия жил и работал зодчий Кербалай Садык - кореной гянджинец (отец его Мухаммед, также был гянджинцем). У него было два сына. Один из них - Абдул-Али, был подмастерьем у каменотеса, а второй – Шафи, учился в шах-аббасском медресе Гянджи, мыкая горе и временами пробавляясь секретарствованием в богатом доме. Оставшийся без средств, после гибели гянджинского хана, при взятии Гянджи русскими войсками в 1804 году, Кербалай Садык, набожный и благочестивый человек, все надежды возлагает на сына - Шафи, надеясь, что способный юноша станет известным богословом. Однако увидеть это ему не пришлось. После гибели Джавад-хана Каджара он оказывается полностью разоренным и не выдержав превратностей судьбы, вскоре умирает, оставив братьев сиротами.
Продолжить образование Шафи помог, вернувшийся после долгих странствий из Тебриза известный купец Гаджи Абдулла, "человек замечательного ума и высокой нравственности". Гаджи Абдулла был родом из Гянджи. Разбогатев на торговле, он переезжает в Тебриз, а затем в Багдад. Здесь он знакомится с неким дервишем-суфием по имени Сеид Саттар. Под влиянием страстных проповедей дервиша, Гаджи Абдулла становится ярым сторонником его философских идей. Перед отъездом в Гянджу Гаджи Абдулла, в знак признательности за учебу, предлагает своему бездомному и бедному другу богатый подарок. От подарка Сеид Саттар отказывается и взамен просит купца принять его мировоззрение и соответственно с ним изменить свой образ жизни. Гаджи Абдулла сдерживает свое слово. Прибыв в Гянджу, он не только изменяет образ своей жизни, но и становится активным пропагандистом принятого мировоззрения. На Шафи проповеди Гаджи Абдуллы производят большое впечатление и он становится ярым его сторонником. С юности Мирза Шафи слыл вольнодумцем, богоотступником, кафиром и противником духовенства, чье корыстолюбие, ханжество и фанатизм породили не одно обличительное стихотворение поэта. Еще в медресе Шафи увлекается суфизмом и пантеистической философией Востока, без знания которых трудно было понять поэзию любимых ему Хафиза, Физули, Хайама, Саади и других поэтов- суфиев, и проповеди Гаджи Абдуллы оказываются близки ему по духу. Гаджи Абдулла, в свою очередь, берет его под свое покровительство и, как считают некоторые исследователи, даже усыновляет. Еретические высказывания Шафи и поддержка им Гаджи Абдуллы в его спорах с представителями духовенства Гянджи на общественных диспутах не остаются незамеченными и будущего поэта исключают из медресе.
Оставшись без средств к существованию, Мирза Шафи зарабатывает на хлеб перепиской мусульманских духовных книг. В 1831 году умирает его единомышленник и покровитель Гаджи Абдулла. Он завещает Мирза Шафи несколько сот рублей. Это позволяет Мирза Шафи расплатиться с долгами и несколько поправить свое материальное положение, но не надолго. С появлением типографий спрос на его труд переписчика резко падает и Мирза Шафи оказывается вновь в тяжелом положении.
В конце сорокового года нужда привела Мирзу Шафи в Тифлис, где друзья поэта исхлопотали ему место младшего преподавателя в тифлиском уездном училище, где он работает до конца своих дней . Должность избавляет от голода, но не от нужды; нужда преследовала Вазеха до самой смерти, хотя, например, в соавторстве с И. Григорьевым Мирза Шафи становится автором одного из первых учебников азербайджанского - тюркского языка "Китаб-и тюрки". Книга была напечатана в одной из типографий Тебриза. В официальных бумагах она называлась так: "Хрестоматия азербайджанского наречия, составленная преподавателями Григорьевым и Мирза Шафи Садык оглы".
Хотя в Тифлисе Мирза Шафи попадает в новую среду, связи с поэтическим кругом, созданным в Гяндже, он не теряет. Еще в Гяндже он берет псевдоним Вазех, и уже в Гяндже начинается литературная деятельность Вазеха. Литературное общество "Диван-Хикмет", организованное Мирза Шафи в Гяндже продолжает функционировать. В Тифлисский период в него входят выдающиеся азербайджанские ученые и поэты Аббас-Кули-Ага Бакиханов и Мирза Фатали Ахундов, поэты Наджми, Насех, Шоле, Мирза-Гасан, Молла-Абдулла, Хаджи-Абдулла, Мирза-Юсиф Видади, Хаджи-Юсиф Кане и другие. В работе общества принимают участие так же русские и грузинские литераторы и востоковеды, знающие азербайджанский и персидский языки. В общество входят так же и европейские ученые и поэты, проживающие в самом Тифлисе.

Судьба Мирзы Шафи - типичная по тем временам судьба талантливого человека, который позволял себе быть свободомыслящим и независимым. Насколько обычной была жизнь Мирзы-Шафи, настолько необычна судьба его стихов.
Система образования в школах и университетах средневекового Азербайджана (в школах при мечетях эта система сохранилась до конца XIX века) была построена так, что наибольшее внимание в них, после теологии, уделялось изучению языков, теории практике стихосложения и каллиграфии. Поэтому, почти всем образованным людям того времени, в той ли иной степени приходилось пробовать свои силы в стихосложении и каллиграфии. Однако бумага, чернила и труд переписчика стоили очень дорого и только поэты, имеющие очень богатых покровителей могли позволить себе такую роскошь, как размножение своих трудов. Большинство же рукописей, написанных в единственном числе, как правило, со временем, исчезали, а об их авторах забывали. То же самое могло бы произойти и с простым гянджинским переписчиком рукописей Мирза Шафи, если бы не почти детективная история, развязка которой принесла ему мировую известность.
В 1844 году в Тифлис приехал немецкий литератор Фридрих Боденштедт. Будучи ориенталистом, он проявил большой интерес к жизни Кавказа и пожелал брать уроки восточных языков. Так судьба свела его с Мирзой Шафи.
В своей книге "Тысяча и один день на Востоке" Боденштедт вспоминает:
"Из рекомендованных мне больше всего понравился Мирза Шафи, благодаря своей стройной внешности и кроткой серьезности существа...Уроки происходили три раза в неделю, и на них присутствовали также другие ученики Мирзы-Шафи. Потом начинался "диван", и Мирза-Шафи, взяв слово, пел, объяснял нам свою песню".
Вскоре учитель и ученик настолько сближаются, что Боденштедт становится полноправным участником "Дивана" Мирза Шафи. На уроках и на заседаниях этого литературного меджлиса идут оживленные философские дискуссии, Мирза Шафи на память читает и поет стихи Фирдоуси, Хайама, Саади, Физули. Большое место на уроках языка Мирза Шафи отводит и своим стихам - старым и новым, экспромтом сочиненным. Боденштедт эффективно использует время, проводимое со своим учителем. Он записывает содержание бесед и стихов, которые ему приходится здесь слышать. Часто Мирза Шафи специально диктует или напевает немецкому ученику свои стихи для записи. Эффективность такой методики обучения языкам, апробированная многими веками, была очень высокой и Боденштедт вскоре начинает понимать прелесть азербайджанской и персидской поэзии, представляемой ему в оригинале Мирза Шафи.
В 1847 году Боденштедт возвратился на родину, привезя с собой записи песен своего учителя и его подарок - тетрадь стихов, озаглавленную "Ключ мудрости". По свидетельству Боденштедта "эта тетрадь содержала в себе все мировоззрение нашего учителя". В тетрадь были записаны собрания касыдэ, газелл, мукатаат, месневият и рубайят Мирза Шафи.
В 1850 году Боденштедт издает "Тысяча и один день на Востоке". Значительная часть этой объемистой книги посвящена рассказу о Мирзе-Шафи и переводу его стихов. В книгу так же были помещены произведения и других персидских и азербайджанских авторов. Боденштейн не только указывает авторство каждого поэта, в том числе и Мирза Шафи, но и подробно рассказывает, где и при каких обстоятельствах были записаны стихи или песни и какое на него они произвели впечатление. Успех книги был удивительным, громким, и в следующем году выходит книга "Песни Мирзы-Шафи" в переводе Ф. Боденштедта. Успех песен был так же необычайным, ошеломляющим. Книга ежегодно переиздавалась по нескольку раз и была переведена на многие европейские языки: Песни" выходят на французском, английском, шведском, голландском, датском, испанском, португальском, русском, чешском, венгерском, еврейском и других языках. Несколько стихотворений из "Песен" даже переводят на древнееврейский язык. В одной только Германии до 1922 года книга выдержала 169 немецких изданий. Успех там был настолько велик, что часто приходилось в течение одного года выпускать по несколько изданий "Песен Мирза Шафи". Так в 1868 году было выпущено в свет 6 изданий, а в 1876 году - 12 изданий. О популярном поэте даже пишут оперетту "Die Lider des Mirza-Schaffy", премьера которой состоится в 1887 году в Берлине.
В 1870 году русский композитор Антон Рубинштейн, живший тогда в Веймаре, написал двенадцать романсов на слова Мирзы-Шафи в немецком переводе Ф. Боденштедта. Романсы вызвали восхищение Листа и других музыкантов того времени. Впоследствии тексты романсов были переведены на русский язык, и один из них - "Персидская песня" - приобрел широкую известность, чему в большой мере способствовало исполнение его Шаляпиным. Однако, мало кто знал, что слова этого очень популярного романса принадлежат азербайджанскому поэту Мирзе-Шафи.
Итак, в течение десятилетий Европа проявляла огромный интерес к стихам "мудреца из Гянджи". Небывалый успех дал возможность Боденштедту в 1870 году издать еще один сборник "Из наследия Мирзы-Шафи с прологом и дополнительным раз’яснением Фридриха Боденштедта" и вот именно в этот период выступить с неким "разоблачением". Боденштедт объявил, что более двух десятилетий мистифицировал публику, что хотя человек по имени Мирза-Шафи существовал на самом деле, но "правда в том, что песни Мирзы-Шафи не являются переводами и мне одному обязаны своим существованием". Боденштедт об’являет, что единоличным автором всего до сих пор вышедшего и якобы написанного Мирзой Шафи, на самом деле является он сам, Фридрих Боденштедт. С Боденштедтом долго не спорили, да и спорить было некому (у Мирзы Шафи не было родных, которые сочли бы стоящим делом борьбу за авторство песен), заявление его приняли за истину, и с этих пор в учебниках литературы и в энциклопедиях о творчестве Мирзы-Шафи писали, как о мистификации Боденштедта. Многие даже стали сомневаться в существовании самой личности Мирза Шафи, тем более, что "Диван" Мирза Шафи в архиве Боденштедта после его смерти обнаружен не был.
Азербайджанскими учеными Салманом Мумтазом, М.Рафили, А.Сеид-заде и др. удалось по крупицам собрать факты из биографии поэта и отыскать подлинники его стихов, написанные на азербайджанском и персидском языках. Анализ "Песен Мирза Шафи", проделанный ими, показал о несомненном авторстве их Мирза Шафи. Были обнаружены и стихи, написанные самим Боденштедтом "под Мирза Шафи" (такое наблюдалось за Боденштедтом и раньше: в его переводах Лермонтова обнаружено семь таких импровизаций).
Однако, сколь значительна ни была вина Боденштедта перед Мирзой-Шафи, она невелика в сравнении с заслугой перед литературой: до нас дошли пусть не в подлиннике, а в переводе, многие прекрасные его стихи, которых мы бы не узнали, не будь того, что в нынешнем литературоведении носит название "плагиат Боденштедта". К этому следует прибавить, что наиболее обширные сведения о жизни и характере Мирзы-Шафи мы тоже узнаем из книги Боденштедта "Тысяча и один день на Востоке", где Боденштедт, несмотря на некоторую ироничность и снисходительную интонацию повествования, дает очень высокую оценку талантам своего учителя...

В своей "Автобиографии" Мирза-Фатали Ахундов вспоминает:
"В одной из келий гянджинского медресе жил человек по имени Мирза-Шафи - уроженец этого края, который, в дополнение к своим обширным познаниям в различных областях наук, очень хорошо писал и почерком насталик. Это тот самый Мирза-Шафи, приключения которого и выдающиеся способности описаны в Германии...”
Вероятно, Мирза-Шафи был очень скромным, безгранично доверчивым человеком, неуверенным в себе, не заботящимся о собственном благе. С точки зрения общепринятых норм Мирзу-Шафи можно считать неудачником. И действительно, в чем он преуспел? Богатство? Он жил и умер бедняком! Карьера? Но, при всей своей необыкновенной для того времени учености, место младшего преподавателя было пределом, которого он достиг. Неудачной была личная жизнь поэта. Его любовь терпела крушения то из-за сословных преград, то из-за религиозных предрассудков. Мирза Шафи был одинок, и умер в одиночестве, у него не было детей, которые бы посчитали важным бороться за его литературное наследие. Не увидел Мирза-Шафи и изданной хрестоматии по родному языку и литературе, хоть он отдал работе над нею много лет своей жизни, и, наконец, в поэзии все, что сохранилось от Мирзы-Шафи, сохранилось буквально чудом. Поэт, по- видимому, никогда и не стремился к публикации своих стихов. Он пел бескорыстно, как поют птицы, пел, потому что не мог не петь...
Снискав мировую славу, Вазех умер в безвестности. Директор тифлисских училищ в своем донесении кавказскому попечителю сообщает: "Младший учитель татарского языка в тифлисских гимназиях Мирза Шафи Садык оглу после непродолжительной болезни скончался ночью 16 числа сего ноября".
Азербайджанское кладбище за Тифлисским Ботаническим садом, на котором был похоронен Мирза Шафи, после войны снесли, могилы поэта тоже не оставили...

Я к свету шел, и путь мой был тяжел,
Но тьму ночную все ж я поборол.
Я через правду к песням приобщился,
Я через песню истину нашел.

Некоторые произведения Мирзы Шафи можно прочитать под нижеприведенными ссылками:

http://www.azeri-info.com/shafi_st.htm

http://www.azeribook.com/poezia/vazex/vazex.htm

http://www.azeribook.com/poezia/vazex/izbrannaya_lirika.htm

http://dictionary.fio.ru/article.php?id=113232









Source: http://www.eastpage.narod.ru/biogr/msbiogr.htm http://www.azeri-info.com/shafi.htm http://www.echo-az.com/archive/474/istoriya.shtml
loading загрузка

Журналы
Приснилась мне сегодня одноклассница (песня хул...
© Leshinski